1 Coríntios 14

Plang (BLR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aˊyu imˊ hk'aˊnaee hk'aˊ leumeusˊkeus naˊ maeeˊ saeˊcaeeˊ hotˊ ri sok lapsawngˊ ka hk'aˊ civit naˊ ce reuˊ. Jaen hotˊ ri sok lapsawngˊ cang sangsawnˊ leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ reuˊ.
1 Segui o amor; e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
2 Kopti peue lahˊ leukahˊ unˊ duing mhawngˊ naˊ hpaw ce caˊ leukahˊ maeeˊ peue, daecti leukahˊ ce maeeˊ Peucawoˊ Eun. Kopti aˊnhawˊ hkuinˊ leuceng pun kuˊ lahˊ ce naˊ saecˊ ti peue, daecti lahˊ ce lawng vangdohˊ ruiˊ ka hk'aˊ Citˊ seungaˊ naˊ.
2 Porque o que fala em língua não fala aos homens, mas a Deus; pois ninguém o entende; porque em espírito fala mistérios.
3 Daecti peue sangsawnˊ leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ leukahˊ ce maeeˊ peue. A yeuh peue hukˊhawnˊ, kueˊ kawlˊreng, hpumˊ samˊran.
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 Peue lahˊ leukahˊ unˊ duing mhawngˊ naˊ yeuh a ce hukˊhawnˊ meun koe. Daecti peue sangsawnˊ leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ yeuh a muk konˊ Hkrit naˊ ce hukˊhawnˊ.
4 O que fala em língua edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Sumˊ kah uiˊ peˊ cang lahˊ leukahˊ unˊ duing mhawngˊ peˊ naˊ. Daecti lheuˊ awnˊ na, uiˊ sumˊ kah peˊ cang sangsawnˊ leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ, kopti peue cang lahˊ leukahˊ unˊ duing mhawngˊ naˊ ce lawn unˊ cang ti vangdohˊ ka naˊ lih punta muk konˊ Hkrit kaw ce pun ri rap ri ti hk'aˊ hukˊhawnˊ naˊ koˊ, peue cang sangsawnˊ leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ keuting ce hk'aiˊ peue cang lahˊ leukahˊ unˊ duing mhawngˊ naˊ ce.
5 Ora, quero que todos vós faleis em línguas, mas muito mais que profetizeis, pois quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que também intercede para que a igreja receba edificação.
6 Ecˊawngˊ naˊ peˊ, uiˊ saecˊ naˊ ingˊ lahˊ leukahˊ unˊ duing mhawngˊ naˊ ri peˊ daecti uiˊ lawn unˊ lahˊ leukahˊ Peucawoˊ tuhˊ Eun ri tuilˊ naˊ, aˊkoˊ leukahˊ cuˊyi naˊ, aˊkoˊ leukahˊ sangsawnˊ leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ, aˊkoˊ leukahˊ sangsawnˊ naˊ koˊ, a ciˊ kaw kueˊ munˊ keunhawˊ pun peˊ?
6 E agora, irmãos, se eu for ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitarei, se vos não falar ou por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
7 Saecˊ meuh kuˊ unˊ kueˊ aˊyu naˊ, piˊ, aˊkoˊ tingˊ, a lawn unˊ hotˊ not naˊ meulamlam ri koˊ, aˊnhawˊ ciˊ kaw yawng hotˊ a not nangnhawˊ naˊ?
7 Ora, até as coisas inanimadas, que emitem som, seja flauta, seja cítara, se não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca na flauta ou na cítara?
8 Piˊtaeˊraeˊ suikˊ naˊ a lawn unˊ sengˊ hkaem koˊ, aˊnhawˊ ciˊ kaw rangraen ri kaw peuengˊ suikˊ naˊ.
8 Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Peˊ ku seunˊ awnˊ na yeut. Peˊ lawn lahˊ leukahˊ leuceng unˊ pun peue naˊ koˊ, aˊnhawˊ ciˊ kaw leuceng pun kuˊ buih lahˊ peˊ naˊ yeuh saˊnhawˊ? Gup seunˊ a leukahˊ peˊ maeeˊ vawo naˊ koˊ.
9 Assim também vós, se com a língua não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? porque estareis como que falando ao ar.
10 Pang bhenˊ keuteˊ aenˊ kueˊ a leukahˊ naˊ heunˊ ceu. Leukahˊ unˊ kueˊ vangdohˊ naˊ a hkuinˊ kueˊ saecˊ ti ceu.
10 Há, por exemplo, tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas sem significação.
11 Daecti uiˊ lawn unˊ leuceng pun vangdohˊ ka leukahˊ awnˊ a koˊ, kuˊ leukahˊ naˊ eun maeeˊ uiˊ ri ya sawngˊsawngˊ meuh peue ceu chat puri.
11 Se, pois, eu não souber o sentido da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e o que fala será estrangeiro para mim.
12 Kop awnˊ na saecˊ meuh peˊ ri, kopti buih hotˊ peˊ ri sok lapsawngˊ ka Citˊ seungaˊ naˊ, coˊcaˊ ri sok lapsawngˊ kuˊ kaw yeuh muk konˊ Hkrit naˊ ce hukˊhawnˊ naˊ reuˊ.
12 Assim também vós, já que estais desejosos de dons espirituais, procurai abundar neles para a edificação da igreja.
13 Kopti meuh a ceu nang aenˊ a naˊ, aˊnhawˊ lawn cang lahˊ leukahˊ unˊ duingˊ mhawngˊ naˊ koˊ, htukˊ eun ri hk'oˊ munˊ punta kaw eun cang ti vangdohˊ ka kuˊ lahˊ ri naˊ lih.
13 Por isso, o que fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 Kopti uiˊ lawn hk'oˊ munˊ lahˊ leukahˊ unˊ duing mhawngˊ naˊ koˊ, citˊ uiˊ naˊ a saecˊ naˊ hk'oˊ munˊ, daecti hpumˊ uiˊ naˊ a hkuinˊ pun munˊ.
14 Porque se eu orar em língua, o meu espírito ora, sim, mas o meu entendimento fica infrutífero.
15 Yeuh keutitˊ koˊ, uiˊ ciˊ naˊ htukˊ ri yeuh saˊnhawˊ? Kaw uiˊ hk'oˊ munˊ ri citˊ ri naˊ, daecti uiˊ ku kaw hk'oˊ munˊ ri hpumˊ ri naˊ yeut. Uiˊ kaw cai sukˊseunˊ ri citˊ ri naˊ, daecti uiˊ ku kaw cai sukˊseunˊ ri hpumˊ ri naˊ yeut.
15 Que fazer, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Kopti peˊ lawn sukˊseunˊ Peucawoˊ Eun ri citˊ ri naˊ palkoe koˊ, peue unˊ leuceng pun naˊ kopti unˊ leuceng pun ce kuˊ lahˊ peˊ naˊ, ce ciˊ kaw cang lahˊ “Amin” ri yam hk'oˊ peˊ leukahˊ munˊ keuting naˊ yeuh saˊnhawˊ?
16 De outra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o amém sobre a tua ação de graças aquele que ocupa o lugar de indouto, visto que não sabe o que dizes?
17 Peˊ saecˊ naˊ lahˊ leukahˊ munˊ keuting hk'oˊ leuceng nyawkˊ naˊ, daecti a hkuinˊ cang yeuh peue seubu naˊ ce hukˊhawnˊ.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Kopti cang lahˊ uiˊ leukahˊ unˊ duing mhawngˊ na heunˊ hk'aiˊ peˊ naˊ, uiˊ munˊ keuting ri Peucawoˊ Eun.
18 Dou graças a Deus, que falo em línguas mais do que vós todos.
19 Daecti hk'aˊnaee muk konˊ Hkrit naˊ, lahˊ uiˊ leukahˊ leuceng pun kuˊ kaw cang teumˊkawm peue hpawnˊ moeng naˊ a naˊ chakˊ hk'aiˊ lahˊ uiˊ leukahˊ unˊ duing mhawngˊ timhuinˊ moeng naˊ.
19 Todavia na igreja eu antes quero falar cinco palavras com o meu entendimento, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua.
20 Ecˊawngˊ naˊ peˊ, pawlaee kah kamkuit peˊ naˊ seunˊ konˊ nyom. Hk'aˊ rai peˊ naˊ yeuh ri meuh seunˊ oˊngak reuˊ. Daecti kamkuit peˊ naˊ yeuh ri meuh seunˊ nang hengˊ reuˊ.
20 Irmãos, não sejais meninos no entendimento; na malícia, contudo, sede criancinhas, mas adultos no entendimento.
21 Seunˊ temˊ a ri uinˊ ri nang htawm Seungaˊ naˊ,
21 Está escrito na lei: Por homens de outras línguas e por lábios de estrangeiros falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
22 Kop awnˊ na, hk'aˊ lahˊ leukahˊ unˊ duing mhawngˊ naˊ a hkuinˊ meuh hetˊ pun ce peue yumˊ naˊ, daecti a meuh hetˊ pun ce peue unˊ yumˊ naˊ. Daecti hk'aˊ sangsawnˊ leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ a hkuinˊ meuh pun ce peue unˊ yumˊ naˊ, daecti a meuh pun ce peue yumˊ naˊ.
22 De modo que as línguas são um sinal, não para os crentes, mas para os incrédulos; a profecia, porém, não é sinal para os incrédulos, mas para os crentes.
23 Kop awnˊ na, yam muk konˊ Hkrit hk'om peˊ puri naˊ, peˊ lawn lahˊ leukahˊ unˊ duing mhawngˊ naˊ gawmˊeucˊ ri koˊ, peue unˊ leuceng pun naˊ, aˊkoˊ peue unˊ yumˊ naˊ ti ri peue eun lawn lhonˊ ri ingˊ lec vang hk'om peˊ puri naˊ koˊ, kaw eun unˊ lahˊ maˊrat peˊ heulˊ hawcˊ aw?
23 Se, pois, toda a igreja se reunir num mesmo lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão porventura que estais loucos?
24 Daecti peˊ lawn buih sangsawnˊ leukahˊ munˊ naˊ gawmˊeucˊ ri koˊ, peue unˊ yumˊ naˊ, aˊkoˊ peue unˊ leuceng pun naˊ eun lawn lhonˊ ri ingˊ lec koˊ, kuˊ pun eun ri mhawngˊ naˊ a kaw yeuh eun pawn meuh eun peue mapˊ naˊ maeeˊ a kaw yeuh eun sumˊ leuplohˊ hk'aˊ aˊyu imˊ ri naˊ yeut.
24 Mas, se todos profetizarem, e algum incrédulo ou indouto entrar, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 Kuˊ moˊ ri hk'aˊnaee hpumˊ eun naˊ a kaw pucti lih glihˊgleuengˊ. Hawcˊ koˊ, eun kaw seukluin ri faeeˊ Peucawoˊ Eun. Eun kaw lahˊ, “Peucawoˊ utˊ Eun maeeˊ peˊ neumneum.”
25 os segredos do seu coração se tornam manifestos; e assim, prostrando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, declarando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 Ecˊawngˊ naˊ peˊ, eˊ ciˊ kaw lahˊ a yeuh saˊnhawˊ? Yam hk'om peˊ puri naˊ ngonˊ peˊ lahˊ sengˊ cai, ngonˊ peˊ sangsawnˊ leukahˊ munˊ, ngonˊ peˊ tuhˊ ri tuilˊ leukahˊ, ngonˊ peˊ lahˊ leukahˊ unˊ duing mhawngˊ, ngonˊ peˊ ti vangdohˊ ka leukahˊ unˊ duing mhawngˊ naˊ pucti lih. Punta kaw a yeuh muk konˊ Hkrit naˊ ce hukˊhawnˊ naˊ, kah peˊ yeuh ceu nang aenˊ ce ku ceu ka reuˊ.
26 Que fazer, pois, irmãos? Quando vos congregais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
27 A lawn kueˊ peue kaw lahˊ leukahˊ unˊ duing mhawngˊ naˊ koˊ, kah ce lahˊ yawo a lalˊ peue, vang heunˊ ka loeˊ peue. Kah ce lahˊ a ti peue hawcˊ ti peue. A kaw kah ri kueˊ nang ti vangdohˊ ka naˊ lih ti ri peue.
27 Se alguém falar em língua, faça-se isso por dois, ou quando muito três, e cada um por sua vez, e haja um que interprete.
28 Daecti a lawn unˊ kueˊ nang ti vangdohˊ ka naˊ lih koˊ, kah peue awnˊ ce utˊ ditˊti vang hk'om naˊ reuˊ. Kah ce lahˊ a ri ti meun maeeˊ lahˊ a ri Peucawoˊ Eun.
28 Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja, e fale consigo mesmo, e com Deus.
29 Pun ce peue sangsawnˊ leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ kah ce lahˊ a lalˊ loeˊ peue. Kah peue seubu naˊ ce kuit ri mhawngˊ kuˊ lahˊ ce naˊ meulamlam ri.
29 E falem os profetas, dois ou três, e os outros julguem.
30 Peue mokˊ mawnˊ naˊ ce ti ri peue eun lawn pun ri rap ri ti hk'aˊ Citˊ seungaˊ naˊ tuhˊ ka eun nyu naˊ koˊ, kah kuˊ buih sangsawnˊ naˊ eun ditˊti reuˊ.
30 Mas se a outro, que estiver sentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
31 Kopti kaw peˊ panˊ pun puri lahˊ leukahˊ sangsawnˊ naˊ ti peue hawcˊ ti peue, aenˊ a meuh punta peue gawmˊeucˊ naˊ kaw ce pun ri rap ri ti leukahˊ sangsawnˊ naˊ maeeˊ hk'aˊ tuilˊ kawlˊreng naˊ.
31 Porque todos podereis profetizar, cada um por sua vez; para que todos aprendam e todos sejam consolados;
32 Citˊ ce peue sangsawnˊ leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ kah a ri utˊ hk'aˊruim ka hk'aˊ uˊpeung ce peue sangsawnˊ leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ.
32 pois os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas;
33 Kopti Peucawoˊ hpaw Eun caˊ meuh Cawoˊ ka kuˊ hpamˊhpimˊ naˊ. Meuh Eun Cawoˊ ka hk'aˊ cumyenˊ naˊ.
33 porque Deus não é Deus de confusão, mas sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 beunˊ naˊ htukˊ ce ri ditˊti hk'aˊnaee muk konˊ Hkrit naˊ. Hpaw ce caˊ pun ahkvang kaw leukahˊ, daecti kaw ce kah ri onawnˊ rap ri ti a hotˊ seunˊ kuˊ lahˊ ka hk'aˊnaee leukahˊ ritroe naˊ.
34 as mulheres estejam caladas nas igrejas; porque lhes não é permitido falar; mas estejam submissas como também ordena a lei.
35 Ce lawn sumˊ yawng kuˊ ti ri ceu koˊ, ce naˊ htukˊ ri mhaingˊ me ri naˊ ce ti nya ri. Beunˊ leukahˊ hk'aˊnaee vang hk'om naˊ meuh a kuˊ hk'oˊkaic.
35 E, se querem aprender alguma coisa, perguntem em casa a seus próprios maridos; porque é indecoroso para a mulher o falar na igreja.
36 Leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ puc a ri neum peˊ ri nanggalˊ aw? Aˊkoˊ rot a ri peˊ palkoe aw?
36 Porventura foi de vós que partiu a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
37 Aˊnhawˊ lawn sawnˊ meun ri meuh peue suip leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ, aˊkoˊ sawnˊ meun ri utˊ hk'aˊ ka Citˊ seungaˊ naˊ koˊ, eun naˊ htukˊ ri yawmˊ ri rap ri ti leukahˊ temˊ uiˊ ri peˊ aenˊ meuh a leukahˊ tuilˊ Eun Peucawoˊ.
37 Se alguém se considera profeta, ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 Daecti aˊnhawˊ lawn tecla a koˊ, eun kaw pun ri hkamˊ hk'aˊ tecla naˊ yeut.
38 Mas, se alguém ignora isto, ele é ignorado.
39 Kop awnˊ na ecˊawngˊ uiˊ naˊ peˊ, yeuh ri hpumˊ hukˊ ri sangsawnˊ leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ reuˊ. Pawlaee hamˊtap hk'aˊ lahˊ leukahˊ unˊ duing mhawngˊ naˊ.
39 Portanto, irmãos, procurai com zelo o profetizar, e não proibais o falar em línguas.
40 Daecti htukˊ ri yeuh ku ceu naˊ hotˊ kuˊ kuingˊ a ri meuh naˊ hotˊ glakˊ hotˊ htan ka naˊ reuˊ.
40 Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.