João 14
Deus Itaumbyry (BKQNT) vs VC
1 Aituo Jesus xinaram aguely:
1 Não se perturbe o vosso coração. Credes em Deus, crede também em mim.
2 Pabai eydâ atodâ toenzepa âtâ modo mâxidâdomoem. Ijidymo nhonse udâly. Aypa-ro watay, auguewâpyra tâise urâ.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Não fora assim, e eu vos teria dito; pois vou preparar-vos um lugar.
3 Ijidymo nhonse idâypyem, odopâze urâ, nhesemo, yagâ eydâ watoam mydâhomoem.
3 Depois de ir e vos preparar um lugar, voltarei e tomar-vos-ei comigo, para que, onde eu estou, também vós estejais.
4 Tutuze âmaemo ânwa eydâ watoam kani — kely.
4 E vós conheceis o caminho para ir aonde vou.
5 Aituo Tomé aguely:
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais. Como podemos conhecer o caminho?
6 Aituo Jesus aguely:
6 Jesus lhe respondeu: Eu sou o caminho, a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Iwerâ utudâ âmaemo. Pabai xutuze lâpylâ âmaemo. Ietâ, utudâ warâ mawylymogue, Pabailâ mâuntulymo, mâenkylymo warâ — kely.
7 Se me conhecêsseis, também certamente conheceríeis meu Pai; desde agora já o conheceis, pois o tendes visto.
8 Aituo Filipe aguely Jesusram:
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai e isso nos basta.
9 Aituo Jesus aguely:
9 Respondeu Jesus: Há tanto tempo que estou convosco e não me conheceste, Filipe! Aquele que me viu, viu também o Pai. Como, pois, dizes: Mostra-nos o Pai...
10 Pabai agâ tokalâ wawyly; yagâ tokalâ Pabai awyly warâ tâinwânse wânkâ âmâ, Filipe? — kely.
10 Não credes que estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que vos digo não as digo de mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é que realiza as suas próprias obras.
11 Auguely einwântaungâ. Einwântaungâ Pabai agâ tokalelâ wawyly. Auguely wâgâ yeinwândyseba mataymo, Pabai Deus eon-honrugue agânhetaymby modo mâentybymo wâgâlâ yeinwântaungâ.
11 Crede-me: estou no Pai, e o Pai em mim. Crede-o ao menos por causa destas obras.
12 Idataungâ auguely. Idânârâ yeinwânni modo agânhetaymby modo aiese. Yara adyesenry modo anhetoem agueypyem urâ, adyesenry ton-honreim lelâlâ. Inepa ise Pabairam udâly. Urâ lelâlâ agânheto nuduompyrama ise.
12 Em verdade, em verdade vos digo: aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço, e fará ainda maiores do que estas, porque vou para junto do Pai.
13 Agânhetoem mâenkadybymo aiese urâ, iezedy wâgâ idânârâ kehoem agânhetoem amyguehomobyry. Pabai ton-honreim, koendonro warâ awyly kâenehohoem ise awidyly.
13 E tudo o que pedirdes ao Pai em meu nome, vo-lo farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Idânârâ iezedy wâgâ mâenkadybymo aiese urâ — kely Jesus.
14 Qualquer coisa que me pedirdes em meu nome, vo-lo farei.
15 Aituo Jesus aguely:
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 Pabairam ekaze urâ, âurunimo ingonotoem. Odokewâbyramo ise; alâ ise agâmo awyly. Deus Ispiriturylâ ise mâkâ. Mâkâ ise Deus wâgâ âkealâ kuru agueim.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Paráclito, para que fique eternamente convosco.
17 Deus eynynâbaom modo agâ inkâba Deus Ispiritury. Nutuwâbyramo netaymbamo warâ ise. Âmaemo olâ xutuze. Alâ mawânkâ agâmo awyly.
17 É o Espírito da Verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece, mas vós o conhecereis, porque permanecerá convosco e estará em vós.
18 — Âxigueze wâne urâ, omopamo olâ ise urâ. Agâmo witoem odopâze urâ.
18 Não vos deixarei órfãos. Voltarei a vós.
19 Inepa ise Deus eynynâbaom modo iepyra idylymo. Âmaemo olâ iese. Igueypyem kurâem witondobyry wâgâ ise Deus agâpa mâseagongueba mawylymo; igueypyem, yagâlâ ise âmaemo.
19 Ainda um pouco de tempo e o mundo já não me verá. Vós, porém, me tornareis a ver, porque eu vivo e vós vivereis.
20 Kurâem witonduo ise mâuntulymo, Pabai agâpa wipyra wawyly. Yagâpa mipyra mawylymo, agâpamo wipyra wawyly warâ mâuntulymo.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim e eu em vós.
21 — Yeinwânni modo, auguehobyry idani modo warâ ywynedâ tawyly tânehonzemo. Ywyneni tywyneze Pabai. Iwynezemo lâpylâ urâ, koendâ utuhomoem aiese urâ — kely.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é que me ama. E aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu o amarei e manifestar-me-ei a ele.
22 Aituo Judas, Jesus nhapâiguely, Queriote donro keba olâ, eagonro:
22 Pergunta-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, por que razão hás de manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 Aituo Jesus in-hoguly:
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra e meu Pai o amará, e nós viremos a ele e nele faremos nossa morada.
24 Ywynedânry modo auguehobyry takazemo lelâ. Urâ kulâ mâkeba xirâ mâindakylymo agueim, Pabai aguehobyryenlâ xirâ auguely.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. A palavra que tendes ouvido não é minha, mas sim do Pai que me enviou.
25 — Agâmo wawyly umelâ xirâ auguely.
25 Disse-vos estas coisas enquanto estou convosco.
26 Âxigueze urâ. Âurunimo âyanmo âese olâ. Deus Ispiritury ise mâkâ, Deus ingonotyby ietaybyaji agâmo itoem. Idânârâ âyanmo auguehobyry enanâgueze, inomedâzemo warâ auguehobyry modo mâuntuhomoem.
26 Mas o Paráclito, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ensinar-vos-á todas as coisas e vos recordará tudo o que vos tenho dito.
27 — Yara madahuliba âesemo. Xirâ onro anano modo toenzepa ise adahulilymo, eanumo warâ. Âmaemo olâ tadahulizeba itaungâ, tyanepa warâ.
27 Deixo-vos a paz, dou-vos a minha paz. Não vo-la dou como o mundo a dá. Não se perturbe o vosso coração, nem se atemorize!
28 “Idâze wâne urâ, odopâze olâ urâ” uguely midataimolâ. Toenzepa awârâ mâindatuomo madahulilymo. Tadahulizeba itaungâ. Urâem koendâ lelâ aidyse mataymo, tâjityenzeba itaungâ; tuomare itaungâ, Pabai ugononibyryam kodopâdyly awylygue. Yakadâ ton-honreim kuru mâkâ lelâ, unâ sodo ton-honreim kuru, egatuim takaze.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou e volto a vós. Se me amardes, certamente haveis de alegrar-vos, que vou para junto do Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Pabairam udâly iraynâ xirâ auguely âyanmo. Udâduo ise, auguehobyry âkealâ awyly mâinwândylymo.
29 E disse-vos agora estas coisas, antes que aconteçam, para que creiais quando acontecerem.
30 Agâmo alâ auguezesedyly witaymba ise urâ. Deus eynynâbaom modo iwymâry Diabu saindyly mawânkâ. Ton-honreba olâ ise mâkâ yagâ.
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo; mas ele não tem nada em mim.
31 Idânârâ, Pabai “Aiekâ” kehobyry lelâ agânhekyly, Pabai tywyneze lelâlâ wawyly, eynynâbaom modo nheinwântomoem.
31 O mundo, porém, deve saber que amo o Pai e procedo como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.