João 14
Deus Itaumbyry (BKQNT) vs NVI
1 Aituo Jesus xinaram aguely:
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Pabai eydâ atodâ toenzepa âtâ modo mâxidâdomoem. Ijidymo nhonse udâly. Aypa-ro watay, auguewâpyra tâise urâ.
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 Ijidymo nhonse idâypyem, odopâze urâ, nhesemo, yagâ eydâ watoam mydâhomoem.
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 Tutuze âmaemo ânwa eydâ watoam kani — kely.
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 Aituo Tomé aguely:
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 Aituo Jesus aguely:
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 Iwerâ utudâ âmaemo. Pabai xutuze lâpylâ âmaemo. Ietâ, utudâ warâ mawylymogue, Pabailâ mâuntulymo, mâenkylymo warâ — kely.
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 Aituo Filipe aguely Jesusram:
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 Aituo Jesus aguely:
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 Pabai agâ tokalâ wawyly; yagâ tokalâ Pabai awyly warâ tâinwânse wânkâ âmâ, Filipe? — kely.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 Auguely einwântaungâ. Einwântaungâ Pabai agâ tokalelâ wawyly. Auguely wâgâ yeinwândyseba mataymo, Pabai Deus eon-honrugue agânhetaymby modo mâentybymo wâgâlâ yeinwântaungâ.
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 Idataungâ auguely. Idânârâ yeinwânni modo agânhetaymby modo aiese. Yara adyesenry modo anhetoem agueypyem urâ, adyesenry ton-honreim lelâlâ. Inepa ise Pabairam udâly. Urâ lelâlâ agânheto nuduompyrama ise.
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 Agânhetoem mâenkadybymo aiese urâ, iezedy wâgâ idânârâ kehoem agânhetoem amyguehomobyry. Pabai ton-honreim, koendonro warâ awyly kâenehohoem ise awidyly.
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Idânârâ iezedy wâgâ mâenkadybymo aiese urâ — kely Jesus.
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 Aituo Jesus aguely:
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 Pabairam ekaze urâ, âurunimo ingonotoem. Odokewâbyramo ise; alâ ise agâmo awyly. Deus Ispiriturylâ ise mâkâ. Mâkâ ise Deus wâgâ âkealâ kuru agueim.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 Deus eynynâbaom modo agâ inkâba Deus Ispiritury. Nutuwâbyramo netaymbamo warâ ise. Âmaemo olâ xutuze. Alâ mawânkâ agâmo awyly.
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 — Âxigueze wâne urâ, omopamo olâ ise urâ. Agâmo witoem odopâze urâ.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Inepa ise Deus eynynâbaom modo iepyra idylymo. Âmaemo olâ iese. Igueypyem kurâem witondobyry wâgâ ise Deus agâpa mâseagongueba mawylymo; igueypyem, yagâlâ ise âmaemo.
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Kurâem witonduo ise mâuntulymo, Pabai agâpa wipyra wawyly. Yagâpa mipyra mawylymo, agâpamo wipyra wawyly warâ mâuntulymo.
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 — Yeinwânni modo, auguehobyry idani modo warâ ywynedâ tawyly tânehonzemo. Ywyneni tywyneze Pabai. Iwynezemo lâpylâ urâ, koendâ utuhomoem aiese urâ — kely.
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 Aituo Judas, Jesus nhapâiguely, Queriote donro keba olâ, eagonro:
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 Aituo Jesus in-hoguly:
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 Ywynedânry modo auguehobyry takazemo lelâ. Urâ kulâ mâkeba xirâ mâindakylymo agueim, Pabai aguehobyryenlâ xirâ auguely.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 — Agâmo wawyly umelâ xirâ auguely.
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 Âxigueze urâ. Âurunimo âyanmo âese olâ. Deus Ispiritury ise mâkâ, Deus ingonotyby ietaybyaji agâmo itoem. Idânârâ âyanmo auguehobyry enanâgueze, inomedâzemo warâ auguehobyry modo mâuntuhomoem.
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 — Yara madahuliba âesemo. Xirâ onro anano modo toenzepa ise adahulilymo, eanumo warâ. Âmaemo olâ tadahulizeba itaungâ, tyanepa warâ.
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 “Idâze wâne urâ, odopâze olâ urâ” uguely midataimolâ. Toenzepa awârâ mâindatuomo madahulilymo. Tadahulizeba itaungâ. Urâem koendâ lelâ aidyse mataymo, tâjityenzeba itaungâ; tuomare itaungâ, Pabai ugononibyryam kodopâdyly awylygue. Yakadâ ton-honreim kuru mâkâ lelâ, unâ sodo ton-honreim kuru, egatuim takaze.
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Pabairam udâly iraynâ xirâ auguely âyanmo. Udâduo ise, auguehobyry âkealâ awyly mâinwândylymo.
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Agâmo alâ auguezesedyly witaymba ise urâ. Deus eynynâbaom modo iwymâry Diabu saindyly mawânkâ. Ton-honreba olâ ise mâkâ yagâ.
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 Idânârâ, Pabai “Aiekâ” kehobyry lelâ agânhekyly, Pabai tywyneze lelâlâ wawyly, eynynâbaom modo nheinwântomoem.
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.