João 14
Deus Itaumbyry (BKQNT) vs NVT
1 Aituo Jesus xinaram aguely:
1 “Não deixem que seu coração fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Pabai eydâ atodâ toenzepa âtâ modo mâxidâdomoem. Ijidymo nhonse udâly. Aypa-ro watay, auguewâpyra tâise urâ.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar lugar para vocês
3 Ijidymo nhonse idâypyem, odopâze urâ, nhesemo, yagâ eydâ watoam mydâhomoem.
3 e, quando tudo estiver pronto, virei buscá-los, para que estejam sempre comigo, onde eu estiver.
4 Tutuze âmaemo ânwa eydâ watoam kani — kely.
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou.”
5 Aituo Tomé aguely:
5 “Não sabemos para onde o Senhor vai”, disse Tomé. “Como podemos conhecer o caminho?”
6 Aituo Jesus aguely:
6 Jesus disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém pode vir ao Pai senão por mim.
7 Iwerâ utudâ âmaemo. Pabai xutuze lâpylâ âmaemo. Ietâ, utudâ warâ mawylymogue, Pabailâ mâuntulymo, mâenkylymo warâ — kely.
7 Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
8 Aituo Filipe aguely Jesusram:
8 Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai, e ficaremos satisfeitos”.
9 Aituo Jesus aguely:
9 Jesus respondeu: “Filipe, estive com vocês todo esse tempo e você ainda não sabe quem eu sou? Quem me vê, vê o Pai! Então por que me pede para mostrar o Pai?
10 Pabai agâ tokalâ wawyly; yagâ tokalâ Pabai awyly warâ tâinwânse wânkâ âmâ, Filipe? — kely.
10 Você não crê que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são minhas, mas de meu Pai, que permanece em mim e realiza suas obras por meu intermédio.
11 Auguely einwântaungâ. Einwântaungâ Pabai agâ tokalelâ wawyly. Auguely wâgâ yeinwândyseba mataymo, Pabai Deus eon-honrugue agânhetaymby modo mâentybymo wâgâlâ yeinwântaungâ.
11 Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
12 Idataungâ auguely. Idânârâ yeinwânni modo agânhetaymby modo aiese. Yara adyesenry modo anhetoem agueypyem urâ, adyesenry ton-honreim lelâlâ. Inepa ise Pabairam udâly. Urâ lelâlâ agânheto nuduompyrama ise.
12 “Eu lhes digo a verdade: quem crê em mim fará as mesmas obras que tenho realizado, e até maiores, pois eu vou para o Pai.
13 Agânhetoem mâenkadybymo aiese urâ, iezedy wâgâ idânârâ kehoem agânhetoem amyguehomobyry. Pabai ton-honreim, koendonro warâ awyly kâenehohoem ise awidyly.
13 Vocês podem pedir qualquer coisa em meu nome, e eu o farei, para que o Filho glorifique o Pai.
14 Idânârâ iezedy wâgâ mâenkadybymo aiese urâ — kely Jesus.
14 Sim, peçam qualquer coisa em meu nome, e eu o farei!”
15 Aituo Jesus aguely:
15 “Se vocês me amam, obedeçam a meus mandamentos.
16 Pabairam ekaze urâ, âurunimo ingonotoem. Odokewâbyramo ise; alâ ise agâmo awyly. Deus Ispiriturylâ ise mâkâ. Mâkâ ise Deus wâgâ âkealâ kuru agueim.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Encorajador, que nunca os deixará.
17 Deus eynynâbaom modo agâ inkâba Deus Ispiritury. Nutuwâbyramo netaymbamo warâ ise. Âmaemo olâ xutuze. Alâ mawânkâ agâmo awyly.
17 É o Espírito da verdade. O mundo não o pode receber, pois não o vê e não o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele habita com vocês agora e depois estará em vocês.
18 — Âxigueze wâne urâ, omopamo olâ ise urâ. Agâmo witoem odopâze urâ.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Inepa ise Deus eynynâbaom modo iepyra idylymo. Âmaemo olâ iese. Igueypyem kurâem witondobyry wâgâ ise Deus agâpa mâseagongueba mawylymo; igueypyem, yagâlâ ise âmaemo.
19 Em breve o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Kurâem witonduo ise mâuntulymo, Pabai agâpa wipyra wawyly. Yagâpa mipyra mawylymo, agâpamo wipyra wawyly warâ mâuntulymo.
20 No dia em que eu for ressuscitado, vocês saberão que eu estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 — Yeinwânni modo, auguehobyry idani modo warâ ywynedâ tawyly tânehonzemo. Ywyneni tywyneze Pabai. Iwynezemo lâpylâ urâ, koendâ utuhomoem aiese urâ — kely.
21 Aqueles que aceitam meus mandamentos e lhes obedecem são os que me amam. E, porque me amam, serão amados por meu Pai. E eu também os amarei e me revelarei a cada um deles.”
22 Aituo Judas, Jesus nhapâiguely, Queriote donro keba olâ, eagonro:
22 Judas (não o Iscariotes) disse: “Por que o Senhor vai se revelar somente a nós, e não ao mundo em geral?”.
23 Aituo Jesus in-hoguly:
23 Jesus respondeu: “Quem me ama faz o que eu ordeno. Meu Pai o amará, e nós viremos para morar nele.
24 Ywynedânry modo auguehobyry takazemo lelâ. Urâ kulâ mâkeba xirâ mâindakylymo agueim, Pabai aguehobyryenlâ xirâ auguely.
24 Quem não me ama não me obedece. E lembrem-se, estas palavras não são minhas; elas vêm do Pai, que me enviou.
25 — Agâmo wawyly umelâ xirâ auguely.
25 Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês.
26 Âxigueze urâ. Âurunimo âyanmo âese olâ. Deus Ispiritury ise mâkâ, Deus ingonotyby ietaybyaji agâmo itoem. Idânârâ âyanmo auguehobyry enanâgueze, inomedâzemo warâ auguehobyry modo mâuntuhomoem.
26 Mas quando o Pai enviar o Encorajador, o Espírito Santo, como meu representante, ele lhes ensinará todas as coisas e os fará lembrar tudo que eu lhes disse.
27 — Yara madahuliba âesemo. Xirâ onro anano modo toenzepa ise adahulilymo, eanumo warâ. Âmaemo olâ tadahulizeba itaungâ, tyanepa warâ.
27 “Eu lhes deixo um presente, a minha plena paz. E essa paz que eu lhes dou é um presente que o mundo não pode dar. Portanto, não se aflijam nem tenham medo.
28 “Idâze wâne urâ, odopâze olâ urâ” uguely midataimolâ. Toenzepa awârâ mâindatuomo madahulilymo. Tadahulizeba itaungâ. Urâem koendâ lelâ aidyse mataymo, tâjityenzeba itaungâ; tuomare itaungâ, Pabai ugononibyryam kodopâdyly awylygue. Yakadâ ton-honreim kuru mâkâ lelâ, unâ sodo ton-honreim kuru, egatuim takaze.
28 Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Vou embora, mas voltarei para vocês’. Se o seu amor por mim é real, vocês deveriam estar felizes porque eu vou para o Pai, que é maior que eu.
29 Pabairam udâly iraynâ xirâ auguely âyanmo. Udâduo ise, auguehobyry âkealâ awyly mâinwândylymo.
29 Eu lhes disse estas coisas antes que aconteçam para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Agâmo alâ auguezesedyly witaymba ise urâ. Deus eynynâbaom modo iwymâry Diabu saindyly mawânkâ. Ton-honreba olâ ise mâkâ yagâ.
30 “Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
31 Idânârâ, Pabai “Aiekâ” kehobyry lelâ agânhekyly, Pabai tywyneze lelâlâ wawyly, eynynâbaom modo nheinwântomoem.
31 mas farei o que o Pai requer de mim, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantem-se e vamos embora!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.