João 14
Deus Itaumbyry (BKQNT) vs NTLH
1 Aituo Jesus xinaram aguely:
1 Jesus disse:
2 Pabai eydâ atodâ toenzepa âtâ modo mâxidâdomoem. Ijidymo nhonse udâly. Aypa-ro watay, auguewâpyra tâise urâ.
2 Na casa do meu Pai há muitos quartos, e eu vou preparar um lugar para vocês. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito.
3 Ijidymo nhonse idâypyem, odopâze urâ, nhesemo, yagâ eydâ watoam mydâhomoem.
3 E, depois que eu for e preparar um lugar para vocês, voltarei e os levarei comigo para que onde eu estiver vocês estejam também.
4 Tutuze âmaemo ânwa eydâ watoam kani — kely.
4 E vocês conhecem o caminho para o lugar aonde eu vou.
5 Aituo Tomé aguely:
5 Então Tomé perguntou: — Senhor, nós não sabemos aonde é que o senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Aituo Jesus aguely:
6 Jesus respondeu:
7 Iwerâ utudâ âmaemo. Pabai xutuze lâpylâ âmaemo. Ietâ, utudâ warâ mawylymogue, Pabailâ mâuntulymo, mâenkylymo warâ — kely.
7 Agora que vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e o têm visto.
8 Aituo Filipe aguely Jesusram:
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e assim não precisaremos de mais nada.
9 Aituo Jesus aguely:
9 Jesus respondeu:
10 Pabai agâ tokalâ wawyly; yagâ tokalâ Pabai awyly warâ tâinwânse wânkâ âmâ, Filipe? — kely.
10 Será que você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? Então Jesus disse aos discípulos:
11 Auguely einwântaungâ. Einwântaungâ Pabai agâ tokalelâ wawyly. Auguely wâgâ yeinwândyseba mataymo, Pabai Deus eon-honrugue agânhetaymby modo mâentybymo wâgâlâ yeinwântaungâ.
11 Creiam no que lhes digo: eu estou no Pai e o Pai está em mim. Se vocês não creem por causa das minhas palavras, creiam pelo menos por causa das coisas que eu faço.
12 Idataungâ auguely. Idânârâ yeinwânni modo agânhetaymby modo aiese. Yara adyesenry modo anhetoem agueypyem urâ, adyesenry ton-honreim lelâlâ. Inepa ise Pabairam udâly. Urâ lelâlâ agânheto nuduompyrama ise.
12 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê em mim fará as coisas que eu faço e até maiores do que estas, pois eu vou para o meu Pai.
13 Agânhetoem mâenkadybymo aiese urâ, iezedy wâgâ idânârâ kehoem agânhetoem amyguehomobyry. Pabai ton-honreim, koendonro warâ awyly kâenehohoem ise awidyly.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome eu farei, a fim de que o Filho revele a natureza
14 Idânârâ iezedy wâgâ mâenkadybymo aiese urâ — kely Jesus.
14 Eu farei qualquer coisa que vocês me pedirem em meu nome.
15 Aituo Jesus aguely:
15 Jesus continuou:
16 Pabairam ekaze urâ, âurunimo ingonotoem. Odokewâbyramo ise; alâ ise agâmo awyly. Deus Ispiriturylâ ise mâkâ. Mâkâ ise Deus wâgâ âkealâ kuru agueim.
16 Eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Auxiliador, o Espírito da verdade, para ficar com vocês para sempre.
17 Deus eynynâbaom modo agâ inkâba Deus Ispiritury. Nutuwâbyramo netaymbamo warâ ise. Âmaemo olâ xutuze. Alâ mawânkâ agâmo awyly.
17 O mundo não pode receber esse Espírito porque não o pode ver, nem conhecer. Mas vocês o conhecem porque ele está com vocês e viverá em vocês.
18 — Âxigueze wâne urâ, omopamo olâ ise urâ. Agâmo witoem odopâze urâ.
18 — Não vou deixá-los abandonados, mas voltarei para ficar com vocês.
19 Inepa ise Deus eynynâbaom modo iepyra idylymo. Âmaemo olâ iese. Igueypyem kurâem witondobyry wâgâ ise Deus agâpa mâseagongueba mawylymo; igueypyem, yagâlâ ise âmaemo.
19 Daqui a pouco o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. E, porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Kurâem witonduo ise mâuntulymo, Pabai agâpa wipyra wawyly. Yagâpa mipyra mawylymo, agâpamo wipyra wawyly warâ mâuntulymo.
20 Quando chegar aquele dia, vocês ficarão sabendo que eu estou no meu Pai e que vocês estão em mim, assim como eu estou em vocês.
21 — Yeinwânni modo, auguehobyry idani modo warâ ywynedâ tawyly tânehonzemo. Ywyneni tywyneze Pabai. Iwynezemo lâpylâ urâ, koendâ utuhomoem aiese urâ — kely.
21 — A pessoa que aceita e obedece aos meus mandamentos prova que me ama. E a pessoa que me ama será amada pelo meu Pai, e eu também a amarei e lhe mostrarei quem sou.
22 Aituo Judas, Jesus nhapâiguely, Queriote donro keba olâ, eagonro:
22 Então Judas, não o Judas Iscariotes, perguntou: — Senhor, como será possível que o senhor mostre somente a nós e não ao mundo quem o senhor é?
23 Aituo Jesus in-hoguly:
23 Jesus respondeu:
24 Ywynedânry modo auguehobyry takazemo lelâ. Urâ kulâ mâkeba xirâ mâindakylymo agueim, Pabai aguehobyryenlâ xirâ auguely.
24 A pessoa que não me ama não obedece à minha mensagem. E a mensagem que vocês estão escutando não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 — Agâmo wawyly umelâ xirâ auguely.
25 — Tenho dito isso enquanto estou com vocês.
26 Âxigueze urâ. Âurunimo âyanmo âese olâ. Deus Ispiritury ise mâkâ, Deus ingonotyby ietaybyaji agâmo itoem. Idânârâ âyanmo auguehobyry enanâgueze, inomedâzemo warâ auguehobyry modo mâuntuhomoem.
26 Mas o Auxiliador, o Espírito Santo, que o Pai vai enviar em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará com que lembrem de tudo o que eu disse a vocês.
27 — Yara madahuliba âesemo. Xirâ onro anano modo toenzepa ise adahulilymo, eanumo warâ. Âmaemo olâ tadahulizeba itaungâ, tyanepa warâ.
27 — Deixo com vocês a paz. É a minha paz que eu lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Não fiquem aflitos, nem tenham medo.
28 “Idâze wâne urâ, odopâze olâ urâ” uguely midataimolâ. Toenzepa awârâ mâindatuomo madahulilymo. Tadahulizeba itaungâ. Urâem koendâ lelâ aidyse mataymo, tâjityenzeba itaungâ; tuomare itaungâ, Pabai ugononibyryam kodopâdyly awylygue. Yakadâ ton-honreim kuru mâkâ lelâ, unâ sodo ton-honreim kuru, egatuim takaze.
28 Vocês ouviram o que eu disse: “Eu vou, mas voltarei para ficar com vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres, sabendo que vou para o Pai, pois o Pai é mais poderoso do que eu.
29 Pabairam udâly iraynâ xirâ auguely âyanmo. Udâduo ise, auguehobyry âkealâ awyly mâinwândylymo.
29 Digo isso agora, antes que essas coisas aconteçam, para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Agâmo alâ auguezesedyly witaymba ise urâ. Deus eynynâbaom modo iwymâry Diabu saindyly mawânkâ. Ton-honreba olâ ise mâkâ yagâ.
30 Não posso continuar a falar com vocês por muito tempo, pois está chegando aquele que manda neste mundo. Ele não tem poder sobre mim;
31 Idânârâ, Pabai “Aiekâ” kehobyry lelâ agânhekyly, Pabai tywyneze lelâlâ wawyly, eynynâbaom modo nheinwântomoem.
31 mas o mundo precisa saber que eu amo o Pai e que, por isso, faço tudo o que ele manda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.