Efésios 3

Deus Itaumbyry (BKQNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Urâ Paulo, Cristo Jesus emary wawylygue tarâ ietagu, âmaemo judeu keba modoram unâ iwâkuru kâengatulygue.
1 Quando penso em tudo isso, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus para o bem de vocês, gentios…
2 Tutuze lelâlâ âmaemo, yagâ koendâ tawylygue Deus uduakehobyry iewanu nhuduhobyry warâ, judeu keba modoem koendâ itoem.
2 Tomando por certo, a propósito, que vocês sabem que Deus me deu essa responsabilidade especial de estender sua graça a vocês.
3 — ausente —
3 Como lhes escrevi anteriormente em poucas palavras, o próprio Deus revelou esse segredo a mim.
4 — ausente —
4 Ao lerem o que escrevi, entenderão minha compreensão desse segredo a respeito de Cristo,
5 — ausente —
5 que não foi revelado às gerações anteriores, mas agora foi revelado, pelo Espírito, aos santos apóstolos e profetas.
6 — ausente —
6 E este é o segredo revelado: tanto os gentios como os judeus que creem nas boas-novas participam igualmente das riquezas herdadas pelos filhos de Deus. Ambos são membros do mesmo corpo e desfrutam a promessa em Cristo Jesus.
7 Cristo xurâem iewano unâ iwâkuru egatuly mâkâ wâgâ. Yagâ koendâ akâwâm Deus, ienomedâmâ warâ, mâkâ eon-honruguelâ xirâ âwanu agânhetoem.
7 Pela graça e pelo grande poder de Deus, recebi o privilégio de servir anunciando essas boas-novas.
8 Idânârâ Deus eynynonro modo takazeno mâkeba urâ. Arâlâ yagâ koendâ olâ akâwâm Deus. Unâ Cristo Jesus wâgâ agueim judeu keba modoram egatuly iewanuem xuduwâm, Cristo wâgâ Deus kurâem koendâ awyly wâgâ auguehoem. Cristo kiuntuduo, koendonro kienmakely mârâ typyguenry kehoem.
8 Ainda que eu seja o menos digno de todo o povo santo, recebi, pela graça, o privilégio de falar aos gentios sobre os tesouros infindáveis que estão disponíveis a eles em Cristo
9 Deus uduakewâm, idânârâ kurâdoram xirâ tutuzenry kâengatuhoem, âdara tynynonro modo nhemakely awyly wâgâ auguehoem. Adagudaylâ, idânârâ tâlânro modo nhugutay, nutuen-honwâbyra myakâwândy saguhobyry modoram.
9 e de explicar a todos esse segredo que Deus, o Criador de todas as coisas, manteve oculto desde o princípio.
10 Anju domodo nutuwâbyramo myakâwândy, âdara Deus xunâry awyly kâmakehoem. Judeu domodo, judeu keba modo warâ on-hoam lelâ Cristo nheinwândylymo wâgâ, tokalelâ awyly wâgâ olâ ise nhutulymo kuru, Deus tonomegueim lelâlâ awyly.
10 O plano de Deus era mostrar a todos os governantes e autoridades nos domínios celestiais, por meio da igreja, as muitas formas da sabedoria divina.
11 Deus âpaunzedyly myakâwândy, kaudyly iraynâlâ, “Mâkâ tâdâsemaguehoem kâingonokyly einwânni modo urâem ietaynze urâ” kely. Awârâ mawânkâ mâkâ anhekyly iwerâ. Mâkâ kâmakely Cristo Jesus kieinwântuo lelâ.
11 Esse era seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Cristo kieinwândylygue, xurâem kydawylygue warâ, tyanepa kurâ, Deus agâ aguykehoem enado. Tutuze kurâ, mâkâ kydatâ awyly, aguykeho tywantagueze awyly warâ.
12 Por meio da fé em Cristo, agora nós, com ousadia e confiança, temos acesso à presença de Deus.
13 Iwerâ etadâdybyem kâsenagazedyly, unâ koendonro Jesus wâgâ âyanmo kâengatulygue. Awârâ wâgâ kulâ âtywandylymo tâiseba olâ itaungâ. Mâsemaguehomoem omaromoem warâ auguehobyry wâgâlâ xirâ kâsenagazedyly.
13 Portanto, peço-lhes que não desanimem por causa de minhas provações. É por vocês que sofro; a honra é de vocês.
14 Deus anhetyby modo wâgâ kâpaunzeduo, Kunwym enado âzeguhoam tâise urâ, eagâ auguehoem.
14 Quando penso em tudo isso, caio de joelhos e oro ao Pai,
15 Idânârâ kurâ domodo nhunwym lelâlâ Deus, târâ kaynâ tynynonro modo, tarâ onro wogonro modo alelâ.
15 o Criador de todas as coisas nos céus e na terra.
16 Awylygue warâ auguely Deusram, âmaemoem: “Pabai, toenzepa koendonro modobe âmâ âynynonro modoem, toenzepa lelâlâ, sapâguely eki kehoem. Awylygue kâenkadyly, Âispiritury eagâmo adakobâniram âynynonro Éfeso donro modo eon-honwanâdoem, ton-honre lelâ itomoem, Cristo einwândyly nimopa itomoem” uguely.
16 Peço que, da riqueza de sua glória, ele os fortaleça com poder interior por meio de seu Espírito.
17 Deusram kâenkaguyly lâpylâ, aunloenlâ odaymo Cristo itoem, mâinwândylymogue lelâlâ, aunlolâ âwynedomoem warâ. Arâ ise se âjiwindytâdyby, âtâ tâhugane kehoem aietyby warâ wâne nihugueba awyly myara mawylymo.
17 Então Cristo habitará em seu coração à medida que vocês confiarem nele. Suas raízes se aprofundarão em amor e os manterão fortes.
18 Arâ ise âmaemo, idânârâ Deus eynynonro modo toenzepa kywynedâ Cristo awyly mâuntulymo. Toenzepa lelâlâ mâkâ kywynedyly, etaydygu, iwague awyly, kayam, ondaxi esanigu warâ ekudoem nudupa.
18 Também peço que, como convém a todo o povo santo, vocês possam compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade do amor de Cristo.
19 Ânguy koendâ nhutulyemba lelâlâ Cristo kywynedyly. Mâuntulymo olâ ize wato kuru, awylygue Deusram kâenkadyly âmaemoem, aito ara, agueho ara warâ lelâ amitomoem.
19 Que vocês experimentem esse amor, ainda que seja grande demais para ser inteiramente compreendido. Então vocês serão preenchidos com toda a plenitude de vida e poder que vêm de Deus.
20 Deus koendâ awyly wâgâ, eon-honru wâgâ warâ aguykenre. Anhetoem kienkaguyly takaze kehoem adyese Deus ton-honrugue. Ton-honre Deus imâsedo kehoem aiese; kienkadyby, kyangahu oday kunâgo warâ takaze kehoem adyese, mâkâ eon-honru kywâgâ aito ara.
20 Toda a glória seja a Deus que, por seu grandioso poder que atua em nós, é capaz de realizar infinitamente mais do que poderíamos pedir ou imaginar.
21 Deus koendâ awyly wâgâ aguykenre, kynynâ anhekyly wâgâ, Cristo Jesus anhekyly wâgâ warâ. Idânârâ anhekyly wâgâ aunlolâ aguykenre. Tâjiunwyndo negatumo tymeonram, tyweonram warâ. Arâlâ nidâ.
21 A ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus por todas as gerações, para todo o sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.