Efésios 3
Deus Itaumbyry (BKQNT) vs ARIB
1 Urâ Paulo, Cristo Jesus emary wawylygue tarâ ietagu, âmaemo judeu keba modoram unâ iwâkuru kâengatulygue.
1 Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
2 Tutuze lelâlâ âmaemo, yagâ koendâ tawylygue Deus uduakehobyry iewanu nhuduhobyry warâ, judeu keba modoem koendâ itoem.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 — ausente —
3 como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
4 — ausente —
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 — ausente —
5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 — ausente —
6 a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Cristo xurâem iewano unâ iwâkuru egatuly mâkâ wâgâ. Yagâ koendâ akâwâm Deus, ienomedâmâ warâ, mâkâ eon-honruguelâ xirâ âwanu agânhetoem.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
8 Idânârâ Deus eynynonro modo takazeno mâkeba urâ. Arâlâ yagâ koendâ olâ akâwâm Deus. Unâ Cristo Jesus wâgâ agueim judeu keba modoram egatuly iewanuem xuduwâm, Cristo wâgâ Deus kurâem koendâ awyly wâgâ auguehoem. Cristo kiuntuduo, koendonro kienmakely mârâ typyguenry kehoem.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
9 Deus uduakewâm, idânârâ kurâdoram xirâ tutuzenry kâengatuhoem, âdara tynynonro modo nhemakely awyly wâgâ auguehoem. Adagudaylâ, idânârâ tâlânro modo nhugutay, nutuen-honwâbyra myakâwândy saguhobyry modoram.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
10 Anju domodo nutuwâbyramo myakâwândy, âdara Deus xunâry awyly kâmakehoem. Judeu domodo, judeu keba modo warâ on-hoam lelâ Cristo nheinwândylymo wâgâ, tokalelâ awyly wâgâ olâ ise nhutulymo kuru, Deus tonomegueim lelâlâ awyly.
10 para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
11 Deus âpaunzedyly myakâwândy, kaudyly iraynâlâ, “Mâkâ tâdâsemaguehoem kâingonokyly einwânni modo urâem ietaynze urâ” kely. Awârâ mawânkâ mâkâ anhekyly iwerâ. Mâkâ kâmakely Cristo Jesus kieinwântuo lelâ.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Cristo kieinwândylygue, xurâem kydawylygue warâ, tyanepa kurâ, Deus agâ aguykehoem enado. Tutuze kurâ, mâkâ kydatâ awyly, aguykeho tywantagueze awyly warâ.
12 no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
13 Iwerâ etadâdybyem kâsenagazedyly, unâ koendonro Jesus wâgâ âyanmo kâengatulygue. Awârâ wâgâ kulâ âtywandylymo tâiseba olâ itaungâ. Mâsemaguehomoem omaromoem warâ auguehobyry wâgâlâ xirâ kâsenagazedyly.
13 Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
14 Deus anhetyby modo wâgâ kâpaunzeduo, Kunwym enado âzeguhoam tâise urâ, eagâ auguehoem.
14 Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
15 Idânârâ kurâ domodo nhunwym lelâlâ Deus, târâ kaynâ tynynonro modo, tarâ onro wogonro modo alelâ.
15 do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
16 Awylygue warâ auguely Deusram, âmaemoem: “Pabai, toenzepa koendonro modobe âmâ âynynonro modoem, toenzepa lelâlâ, sapâguely eki kehoem. Awylygue kâenkadyly, Âispiritury eagâmo adakobâniram âynynonro Éfeso donro modo eon-honwanâdoem, ton-honre lelâ itomoem, Cristo einwândyly nimopa itomoem” uguely.
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Deusram kâenkaguyly lâpylâ, aunloenlâ odaymo Cristo itoem, mâinwândylymogue lelâlâ, aunlolâ âwynedomoem warâ. Arâ ise se âjiwindytâdyby, âtâ tâhugane kehoem aietyby warâ wâne nihugueba awyly myara mawylymo.
17 que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
18 Arâ ise âmaemo, idânârâ Deus eynynonro modo toenzepa kywynedâ Cristo awyly mâuntulymo. Toenzepa lelâlâ mâkâ kywynedyly, etaydygu, iwague awyly, kayam, ondaxi esanigu warâ ekudoem nudupa.
18 possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 Ânguy koendâ nhutulyemba lelâlâ Cristo kywynedyly. Mâuntulymo olâ ize wato kuru, awylygue Deusram kâenkadyly âmaemoem, aito ara, agueho ara warâ lelâ amitomoem.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
20 Deus koendâ awyly wâgâ, eon-honru wâgâ warâ aguykenre. Anhetoem kienkaguyly takaze kehoem adyese Deus ton-honrugue. Ton-honre Deus imâsedo kehoem aiese; kienkadyby, kyangahu oday kunâgo warâ takaze kehoem adyese, mâkâ eon-honru kywâgâ aito ara.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Deus koendâ awyly wâgâ aguykenre, kynynâ anhekyly wâgâ, Cristo Jesus anhekyly wâgâ warâ. Idânârâ anhekyly wâgâ aunlolâ aguykenre. Tâjiunwyndo negatumo tymeonram, tyweonram warâ. Arâlâ nidâ.
21 a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.