Efésios 3

Deus Itaumbyry (BKQNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Urâ Paulo, Cristo Jesus emary wawylygue tarâ ietagu, âmaemo judeu keba modoram unâ iwâkuru kâengatulygue.
1 Por essa razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vocês, os gentios —
2 Tutuze lelâlâ âmaemo, yagâ koendâ tawylygue Deus uduakehobyry iewanu nhuduhobyry warâ, judeu keba modoem koendâ itoem.
2 se é que vocês ouviram falar a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada em favor de vocês,
3 — ausente —
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado a conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente.
4 — ausente —
4 Ao lerem o que escrevi, poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 — ausente —
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como agora foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, pelo Espírito.
6 — ausente —
6 O mistério é que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho,
7 Cristo xurâem iewano unâ iwâkuru egatuly mâkâ wâgâ. Yagâ koendâ akâwâm Deus, ienomedâmâ warâ, mâkâ eon-honruguelâ xirâ âwanu agânhetoem.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Idânârâ Deus eynynonro modo takazeno mâkeba urâ. Arâlâ yagâ koendâ olâ akâwâm Deus. Unâ Cristo Jesus wâgâ agueim judeu keba modoram egatuly iewanuem xuduwâm, Cristo wâgâ Deus kurâem koendâ awyly wâgâ auguehoem. Cristo kiuntuduo, koendonro kienmakely mârâ typyguenry kehoem.
8 A mim, o menor de todos os santos, foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 Deus uduakewâm, idânârâ kurâdoram xirâ tutuzenry kâengatuhoem, âdara tynynonro modo nhemakely awyly wâgâ auguehoem. Adagudaylâ, idânârâ tâlânro modo nhugutay, nutuen-honwâbyra myakâwândy saguhobyry modoram.
9 e manifestar a todos qual é a dispensação do mistério que, durante tempos passados, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Anju domodo nutuwâbyramo myakâwândy, âdara Deus xunâry awyly kâmakehoem. Judeu domodo, judeu keba modo warâ on-hoam lelâ Cristo nheinwândylymo wâgâ, tokalelâ awyly wâgâ olâ ise nhutulymo kuru, Deus tonomegueim lelâlâ awyly.
10 E isso para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida dos principados e das potestades nas regiões celestiais,
11 Deus âpaunzedyly myakâwândy, kaudyly iraynâlâ, “Mâkâ tâdâsemaguehoem kâingonokyly einwânni modo urâem ietaynze urâ” kely. Awârâ mawânkâ mâkâ anhekyly iwerâ. Mâkâ kâmakely Cristo Jesus kieinwântuo lelâ.
11 segundo o eterno propósito que Deus estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Cristo kieinwândylygue, xurâem kydawylygue warâ, tyanepa kurâ, Deus agâ aguykehoem enado. Tutuze kurâ, mâkâ kydatâ awyly, aguykeho tywantagueze awyly warâ.
12 Em Cristo, temos ousadia e acesso a Deus com confiança, mediante a fé nele.
13 Iwerâ etadâdybyem kâsenagazedyly, unâ koendonro Jesus wâgâ âyanmo kâengatulygue. Awârâ wâgâ kulâ âtywandylymo tâiseba olâ itaungâ. Mâsemaguehomoem omaromoem warâ auguehobyry wâgâlâ xirâ kâsenagazedyly.
13 Portanto, eu peço que não desanimem por causa das minhas tribulações em favor de vocês, pois isso é motivo de honra para vocês.
14 Deus anhetyby modo wâgâ kâpaunzeduo, Kunwym enado âzeguhoam tâise urâ, eagâ auguehoem.
14 Por essa razão, eu me ponho de joelhos diante do Pai,
15 Idânârâ kurâ domodo nhunwym lelâlâ Deus, târâ kaynâ tynynonro modo, tarâ onro wogonro modo alelâ.
15 de quem toda a família, nos céus e na terra, recebe o nome.
16 Awylygue warâ auguely Deusram, âmaemoem: “Pabai, toenzepa koendonro modobe âmâ âynynonro modoem, toenzepa lelâlâ, sapâguely eki kehoem. Awylygue kâenkadyly, Âispiritury eagâmo adakobâniram âynynonro Éfeso donro modo eon-honwanâdoem, ton-honre lelâ itomoem, Cristo einwândyly nimopa itomoem” uguely.
16 Peço a Deus que, segundo a riqueza da sua glória, conceda a vocês que sejam fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito, no íntimo de cada um.
17 Deusram kâenkaguyly lâpylâ, aunloenlâ odaymo Cristo itoem, mâinwândylymogue lelâlâ, aunlolâ âwynedomoem warâ. Arâ ise se âjiwindytâdyby, âtâ tâhugane kehoem aietyby warâ wâne nihugueba awyly myara mawylymo.
17 E assim, pela fé, que Cristo habite no coração de vocês, estando vocês enraizados e alicerçados em amor.
18 Arâ ise âmaemo, idânârâ Deus eynynonro modo toenzepa kywynedâ Cristo awyly mâuntulymo. Toenzepa lelâlâ mâkâ kywynedyly, etaydygu, iwague awyly, kayam, ondaxi esanigu warâ ekudoem nudupa.
18 Isto para que, com todos os santos, vocês possam compreender qual é a largura, o comprimento, a altura e a profundidade
19 Ânguy koendâ nhutulyemba lelâlâ Cristo kywynedyly. Mâuntulymo olâ ize wato kuru, awylygue Deusram kâenkadyly âmaemoem, aito ara, agueho ara warâ lelâ amitomoem.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que vocês fiquem cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Deus koendâ awyly wâgâ, eon-honru wâgâ warâ aguykenre. Anhetoem kienkaguyly takaze kehoem adyese Deus ton-honrugue. Ton-honre Deus imâsedo kehoem aiese; kienkadyby, kyangahu oday kunâgo warâ takaze kehoem adyese, mâkâ eon-honru kywâgâ aito ara.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 Deus koendâ awyly wâgâ aguykenre, kynynâ anhekyly wâgâ, Cristo Jesus anhekyly wâgâ warâ. Idânârâ anhekyly wâgâ aunlolâ aguykenre. Tâjiunwyndo negatumo tymeonram, tyweonram warâ. Arâlâ nidâ.
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.