Efésios 3

Deus Itaumbyry (BKQNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Urâ Paulo, Cristo Jesus emary wawylygue tarâ ietagu, âmaemo judeu keba modoram unâ iwâkuru kâengatulygue.
1 Por essa razão, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vocês, gentios —
2 Tutuze lelâlâ âmaemo, yagâ koendâ tawylygue Deus uduakehobyry iewanu nhuduhobyry warâ, judeu keba modoem koendâ itoem.
2 Certamente vocês ouviram falar da responsabilidade imposta a mim em favor de vocês pela graça de Deus,
3 — ausente —
3 isto é, o mistério que me foi dado a conhecer por revelação, como já lhes escrevi brevemente.
4 — ausente —
4 Ao lerem isso vocês poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo.
5 — ausente —
5 Esse mistério não foi dado a conhecer aos homens doutras gerações, mas agora foi revelado pelo Espírito aos santos apóstolos e profetas de Deus,
6 — ausente —
6 a saber, que mediante o evangelho os gentios são co-herdeiros com Israel, membros do mesmo corpo, e co-participantes da promessa em Cristo Jesus.
7 Cristo xurâem iewano unâ iwâkuru egatuly mâkâ wâgâ. Yagâ koendâ akâwâm Deus, ienomedâmâ warâ, mâkâ eon-honruguelâ xirâ âwanu agânhetoem.
7 Deste me tornei ministro pelo dom da graça de Deus, a mim concedida pela operação de seu poder.
8 Idânârâ Deus eynynonro modo takazeno mâkeba urâ. Arâlâ yagâ koendâ olâ akâwâm Deus. Unâ Cristo Jesus wâgâ agueim judeu keba modoram egatuly iewanuem xuduwâm, Cristo wâgâ Deus kurâem koendâ awyly wâgâ auguehoem. Cristo kiuntuduo, koendonro kienmakely mârâ typyguenry kehoem.
8 Embora eu seja o menor dos menores dentre todos os santos, foi-me concedida esta graça de anunciar aos gentios as insondáveis riquezas de Cristo
9 Deus uduakewâm, idânârâ kurâdoram xirâ tutuzenry kâengatuhoem, âdara tynynonro modo nhemakely awyly wâgâ auguehoem. Adagudaylâ, idânârâ tâlânro modo nhugutay, nutuen-honwâbyra myakâwândy saguhobyry modoram.
9 e esclarecer a todos a administração deste mistério que, durante as épocas passadas, foi mantido oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Anju domodo nutuwâbyramo myakâwândy, âdara Deus xunâry awyly kâmakehoem. Judeu domodo, judeu keba modo warâ on-hoam lelâ Cristo nheinwândylymo wâgâ, tokalelâ awyly wâgâ olâ ise nhutulymo kuru, Deus tonomegueim lelâlâ awyly.
10 A intenção dessa graça era que agora, mediante a igreja, a multiforme sabedoria de Deus se tornasse conhecida dos poderes e autoridades nas regiões celestiais,
11 Deus âpaunzedyly myakâwândy, kaudyly iraynâlâ, “Mâkâ tâdâsemaguehoem kâingonokyly einwânni modo urâem ietaynze urâ” kely. Awârâ mawânkâ mâkâ anhekyly iwerâ. Mâkâ kâmakely Cristo Jesus kieinwântuo lelâ.
11 de acordo com o seu eterno plano que ele realizou em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Cristo kieinwândylygue, xurâem kydawylygue warâ, tyanepa kurâ, Deus agâ aguykehoem enado. Tutuze kurâ, mâkâ kydatâ awyly, aguykeho tywantagueze awyly warâ.
12 por intermédio de quem temos livre acesso a Deus em confiança, pela fé nele.
13 Iwerâ etadâdybyem kâsenagazedyly, unâ koendonro Jesus wâgâ âyanmo kâengatulygue. Awârâ wâgâ kulâ âtywandylymo tâiseba olâ itaungâ. Mâsemaguehomoem omaromoem warâ auguehobyry wâgâlâ xirâ kâsenagazedyly.
13 Portanto, peço-lhes que não se desanimem por causa das minhas tribulações em seu favor, pois elas são uma glória para vocês.
14 Deus anhetyby modo wâgâ kâpaunzeduo, Kunwym enado âzeguhoam tâise urâ, eagâ auguehoem.
14 Por essa razão, ajoelho-me diante do Pai,
15 Idânârâ kurâ domodo nhunwym lelâlâ Deus, târâ kaynâ tynynonro modo, tarâ onro wogonro modo alelâ.
15 do qual recebe o nome toda a família nos céus e na terra.
16 Awylygue warâ auguely Deusram, âmaemoem: “Pabai, toenzepa koendonro modobe âmâ âynynonro modoem, toenzepa lelâlâ, sapâguely eki kehoem. Awylygue kâenkadyly, Âispiritury eagâmo adakobâniram âynynonro Éfeso donro modo eon-honwanâdoem, ton-honre lelâ itomoem, Cristo einwândyly nimopa itomoem” uguely.
16 Oro para que, com as suas gloriosas riquezas, ele os fortaleça no íntimo do seu ser com poder, por meio do seu Espírito,
17 Deusram kâenkaguyly lâpylâ, aunloenlâ odaymo Cristo itoem, mâinwândylymogue lelâlâ, aunlolâ âwynedomoem warâ. Arâ ise se âjiwindytâdyby, âtâ tâhugane kehoem aietyby warâ wâne nihugueba awyly myara mawylymo.
17 para que Cristo habite em seus corações mediante a fé; e oro para que vocês, arraigados e alicerçados em amor,
18 Arâ ise âmaemo, idânârâ Deus eynynonro modo toenzepa kywynedâ Cristo awyly mâuntulymo. Toenzepa lelâlâ mâkâ kywynedyly, etaydygu, iwague awyly, kayam, ondaxi esanigu warâ ekudoem nudupa.
18 possam, juntamente com todos os santos, compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Ânguy koendâ nhutulyemba lelâlâ Cristo kywynedyly. Mâuntulymo olâ ize wato kuru, awylygue Deusram kâenkadyly âmaemoem, aito ara, agueho ara warâ lelâ amitomoem.
19 e conhecer o amor de Cristo que excede todo conhecimento, para que vocês sejam cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Deus koendâ awyly wâgâ, eon-honru wâgâ warâ aguykenre. Anhetoem kienkaguyly takaze kehoem adyese Deus ton-honrugue. Ton-honre Deus imâsedo kehoem aiese; kienkadyby, kyangahu oday kunâgo warâ takaze kehoem adyese, mâkâ eon-honru kywâgâ aito ara.
20 Àquele que é capaz de fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, de acordo com o seu poder que atua em nós,
21 Deus koendâ awyly wâgâ aguykenre, kynynâ anhekyly wâgâ, Cristo Jesus anhekyly wâgâ warâ. Idânârâ anhekyly wâgâ aunlolâ aguykenre. Tâjiunwyndo negatumo tymeonram, tyweonram warâ. Arâlâ nidâ.
21 a ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre! Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.