Colossenses 4
Deus Itaumbyry (BKQNT) vs NVT
1 Pymâ domodo, koendâ âmaemoem tâwanuneim modo etaungâ. Kâzenokudaundâmo. Koendâ lelâ epywadaungâ. Târâ kaynâ tywymâgue mawylymo enanâguewâdaungâ lâpylâ.
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Deus agâ amyguepa tâiseba itaungâ. Inanaynmo lelâ itaungâ, eagâ amyguehomoem. Tynazeba itaungâ eagâ agueze. “Tuomare xina, xinaem amânhetyby modo wâgâ” kely kâjimowâdaundâ.
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 Deus agâ amyguedaymo, xinaem ekadaungâ lâpylâ, xirâ Cristo xunârybyry xina negatuba nipyra itoem. “Pabai, tâwâlâ Paulo aguehoem aienehongâ, agui Cristo wâgâ agueimpe itoem lâpylâ. Arâ lâpylâ xina nhekadyly, Paulo eagonro modo xurâem. Xirâ unâ saguhoem idatânrybyry, xutudânrybyry warâ modoram koendâ nhegatuhomoem aienehongâ” kewâtaungâ Deusram. Awârâ wâgâlâ mawânrâ tarâ kadeia oday ietagu, Cristo wâgâ unâ kâengatulygue.
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 Deusram ekadaungâ: “Paulo koendâ Cristo xunâry nhegatuhoem, idânârâ idani modo koendâ nhutuhomoem warâ aiekâ” kewâtaungâ lâpylâ.
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 Cristo wâgâ tâdâsemaguely amyguedaymo, Deus inomerymo nhuduhobyry ara einwântânry modo agâ itaungâ. Arâ ise Cristo wâgâ mâengatulymo mâindanehonlymo mâuntuen-honlymo warâ.
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 Koendonro lelâ amyguehomo nidâ, idataynrim modo amyguelymo ize itomoem, peku pyni nhekubâzeândo ara. Âdara mâin-hoguhomo awyly xutuwâdaungâ, Cristo mâinwândylymo wâgâ madapâigueoduomo.
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 Taintuo, Tíquico ywâgâ idânârâ egatuze, Cristo eynynâ kypemugu xina inwyneguyly. Xina agâ Kywymâry Jesus xurâem koendâ tâwaneim awâkâ, aguehobyry anhedyly lelâ waunlo.
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 Awâkâ kâingonodyly âyanmo, âdara xina awyly mâuntuhomoem, omazehomoem, on-hondâdomoem warâ.
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 Onésimo eagâ kâingonokyly lâpylâ. Atonlo ewylâ awâkâ, Cristo eynynâ kypemugu kinwyneguyly, Kywymâry Jesus aguehobyry aieni. Tarâ Romadâ aitaynrim modo egatuze lâpylâ akaemo.
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 Aristarco, tarâ kadeia oday yagonro, iwynu manwâtomoem aguely. Marcos lâpylâ idaenkulymo, Barnabé ipemugu. Âyanmo saindyly-ro watay, koendâ edaenkuwâdaungâ, iwâgâ âurutomobyry ara.
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 Josué, Justo kelygue tâzekeim, lâpylâ idaenkulymo. Asaemo azagâ tokalâ warâ uguondo kulelâ judeu domodo Jesus einwânni enday yagâ tâwaneim. Iewanugue toenzepa iemawyadâdâ inanry asaemo, Deus idânârâ kywymâryem awyly kâengatuday.
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 Epafras lâpylâ idaenkulymo; Cristo Jesus xurâem tâwaneim lâpylâ merâ, atârâ Colossosdâ âmaemo ewy Cristo einwânnilâ merâ. Aunlolâ inanry Deusram nhekadyly âmaemoem. Xurâ keba modoram mâzenagazeolymo umelâ Jesus mâinwâmpyra mipyra mitomoem Deusram nhekadyly. Deus ize ato mâuntuhomoem, amânhetomoem warâ nhekadyly.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 Epafras anhekyly tâense winase. Awylygue toenzepa merâ âsewanily, uguely, âmaemo Colossos donro modo, Laodicéia donro modo, Hierápolis donro modo warâ imâem Jesus wâgâ mâuntuhomoem.
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 Lucas kua kyeni toenzepa kinwyneguyly, Demas lâpylâ warâ idaenkulymo.
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 Cristo eynynâ kypemugudo Laodiceiadâ tâtyuneim modo kâendaenkuly lâpylâ. Ninfa kâendaenkuly, etydâ Jesus einwânni modo Jesus wâgâ imâem tiuntuhomoem âtâdyguynri modo warâ.
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 Xirâ kata mâintaimbygueduomo, Laodiceiadâ Jesus einwânni modoram igonotaungâ, akaemo lâpylâ intain-homoem. Akaemoram kata kâingonotyby ise mâintainlymo-ro warâ, intaimbygueduomo.
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 Arquiporam aguewâtaungâ: “Pymâ Jesus amânhetoem ‘Aiekâ’ kehobyry mâenwanikeba tâiseba ikâ” kewâtaungâ.
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 Urâ Paulolâ xirâ wâgâ iezedy iweninri idaenkuhomoem. Ywâgâ adâkezelâ itaungâ Deusram, tarâ kadeia oday ietagu ume.|src="CN02078B.tif" size="col" loc="Colossians 4:7-18" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="Colossenses 4.18"
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.