Colossenses 4
Deus Itaumbyry (BKQNT) vs ACF
1 Pymâ domodo, koendâ âmaemoem tâwanuneim modo etaungâ. Kâzenokudaundâmo. Koendâ lelâ epywadaungâ. Târâ kaynâ tywymâgue mawylymo enanâguewâdaungâ lâpylâ.
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e eqüidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 Deus agâ amyguepa tâiseba itaungâ. Inanaynmo lelâ itaungâ, eagâ amyguehomoem. Tynazeba itaungâ eagâ agueze. “Tuomare xina, xinaem amânhetyby modo wâgâ” kely kâjimowâdaundâ.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Deus agâ amyguedaymo, xinaem ekadaungâ lâpylâ, xirâ Cristo xunârybyry xina negatuba nipyra itoem. “Pabai, tâwâlâ Paulo aguehoem aienehongâ, agui Cristo wâgâ agueimpe itoem lâpylâ. Arâ lâpylâ xina nhekadyly, Paulo eagonro modo xurâem. Xirâ unâ saguhoem idatânrybyry, xutudânrybyry warâ modoram koendâ nhegatuhomoem aienehongâ” kewâtaungâ Deusram. Awârâ wâgâlâ mawânrâ tarâ kadeia oday ietagu, Cristo wâgâ unâ kâengatulygue.
3 Orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Deusram ekadaungâ: “Paulo koendâ Cristo xunâry nhegatuhoem, idânârâ idani modo koendâ nhutuhomoem warâ aiekâ” kewâtaungâ lâpylâ.
4 Para que o manifeste, como me convém falar.
5 Cristo wâgâ tâdâsemaguely amyguedaymo, Deus inomerymo nhuduhobyry ara einwântânry modo agâ itaungâ. Arâ ise Cristo wâgâ mâengatulymo mâindanehonlymo mâuntuen-honlymo warâ.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Koendonro lelâ amyguehomo nidâ, idataynrim modo amyguelymo ize itomoem, peku pyni nhekubâzeândo ara. Âdara mâin-hoguhomo awyly xutuwâdaungâ, Cristo mâinwândylymo wâgâ madapâigueoduomo.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 Taintuo, Tíquico ywâgâ idânârâ egatuze, Cristo eynynâ kypemugu xina inwyneguyly. Xina agâ Kywymâry Jesus xurâem koendâ tâwaneim awâkâ, aguehobyry anhedyly lelâ waunlo.
7 Tíquico, irmão amado e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 Awâkâ kâingonodyly âyanmo, âdara xina awyly mâuntuhomoem, omazehomoem, on-hondâdomoem warâ.
8 O qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações;
9 Onésimo eagâ kâingonokyly lâpylâ. Atonlo ewylâ awâkâ, Cristo eynynâ kypemugu kinwyneguyly, Kywymâry Jesus aguehobyry aieni. Tarâ Romadâ aitaynrim modo egatuze lâpylâ akaemo.
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 Aristarco, tarâ kadeia oday yagonro, iwynu manwâtomoem aguely. Marcos lâpylâ idaenkulymo, Barnabé ipemugu. Âyanmo saindyly-ro watay, koendâ edaenkuwâdaungâ, iwâgâ âurutomobyry ara.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 Josué, Justo kelygue tâzekeim, lâpylâ idaenkulymo. Asaemo azagâ tokalâ warâ uguondo kulelâ judeu domodo Jesus einwânni enday yagâ tâwaneim. Iewanugue toenzepa iemawyadâdâ inanry asaemo, Deus idânârâ kywymâryem awyly kâengatuday.
11 E Jesus, chamado Justo; os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus; e para mim têm sido consolação.
12 Epafras lâpylâ idaenkulymo; Cristo Jesus xurâem tâwaneim lâpylâ merâ, atârâ Colossosdâ âmaemo ewy Cristo einwânnilâ merâ. Aunlolâ inanry Deusram nhekadyly âmaemoem. Xurâ keba modoram mâzenagazeolymo umelâ Jesus mâinwâmpyra mipyra mitomoem Deusram nhekadyly. Deus ize ato mâuntuhomoem, amânhetomoem warâ nhekadyly.
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 Epafras anhekyly tâense winase. Awylygue toenzepa merâ âsewanily, uguely, âmaemo Colossos donro modo, Laodicéia donro modo, Hierápolis donro modo warâ imâem Jesus wâgâ mâuntuhomoem.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Lucas kua kyeni toenzepa kinwyneguyly, Demas lâpylâ warâ idaenkulymo.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Cristo eynynâ kypemugudo Laodiceiadâ tâtyuneim modo kâendaenkuly lâpylâ. Ninfa kâendaenkuly, etydâ Jesus einwânni modo Jesus wâgâ imâem tiuntuhomoem âtâdyguynri modo warâ.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia e a Ninfa e à igreja que está em sua casa.
16 Xirâ kata mâintaimbygueduomo, Laodiceiadâ Jesus einwânni modoram igonotaungâ, akaemo lâpylâ intain-homoem. Akaemoram kata kâingonotyby ise mâintainlymo-ro warâ, intaimbygueduomo.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses, e a que veio de Laodicéia lede-a vós também.
17 Arquiporam aguewâtaungâ: “Pymâ Jesus amânhetoem ‘Aiekâ’ kehobyry mâenwanikeba tâiseba ikâ” kewâtaungâ.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Urâ Paulolâ xirâ wâgâ iezedy iweninri idaenkuhomoem. Ywâgâ adâkezelâ itaungâ Deusram, tarâ kadeia oday ietagu ume.|src="CN02078B.tif" size="col" loc="Colossians 4:7-18" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="Colossenses 4.18"
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.