Colossenses 4
Deus Itaumbyry (BKQNT) vs NAA
1 Pymâ domodo, koendâ âmaemoem tâwanuneim modo etaungâ. Kâzenokudaundâmo. Koendâ lelâ epywadaungâ. Târâ kaynâ tywymâgue mawylymo enanâguewâdaungâ lâpylâ.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Deus agâ amyguepa tâiseba itaungâ. Inanaynmo lelâ itaungâ, eagâ amyguehomoem. Tynazeba itaungâ eagâ agueze. “Tuomare xina, xinaem amânhetyby modo wâgâ” kely kâjimowâdaundâ.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 Deus agâ amyguedaymo, xinaem ekadaungâ lâpylâ, xirâ Cristo xunârybyry xina negatuba nipyra itoem. “Pabai, tâwâlâ Paulo aguehoem aienehongâ, agui Cristo wâgâ agueimpe itoem lâpylâ. Arâ lâpylâ xina nhekadyly, Paulo eagonro modo xurâem. Xirâ unâ saguhoem idatânrybyry, xutudânrybyry warâ modoram koendâ nhegatuhomoem aienehongâ” kewâtaungâ Deusram. Awârâ wâgâlâ mawânrâ tarâ kadeia oday ietagu, Cristo wâgâ unâ kâengatulygue.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 Deusram ekadaungâ: “Paulo koendâ Cristo xunâry nhegatuhoem, idânârâ idani modo koendâ nhutuhomoem warâ aiekâ” kewâtaungâ lâpylâ.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Cristo wâgâ tâdâsemaguely amyguedaymo, Deus inomerymo nhuduhobyry ara einwântânry modo agâ itaungâ. Arâ ise Cristo wâgâ mâengatulymo mâindanehonlymo mâuntuen-honlymo warâ.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Koendonro lelâ amyguehomo nidâ, idataynrim modo amyguelymo ize itomoem, peku pyni nhekubâzeândo ara. Âdara mâin-hoguhomo awyly xutuwâdaungâ, Cristo mâinwândylymo wâgâ madapâigueoduomo.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Taintuo, Tíquico ywâgâ idânârâ egatuze, Cristo eynynâ kypemugu xina inwyneguyly. Xina agâ Kywymâry Jesus xurâem koendâ tâwaneim awâkâ, aguehobyry anhedyly lelâ waunlo.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Awâkâ kâingonodyly âyanmo, âdara xina awyly mâuntuhomoem, omazehomoem, on-hondâdomoem warâ.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Onésimo eagâ kâingonokyly lâpylâ. Atonlo ewylâ awâkâ, Cristo eynynâ kypemugu kinwyneguyly, Kywymâry Jesus aguehobyry aieni. Tarâ Romadâ aitaynrim modo egatuze lâpylâ akaemo.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristarco, tarâ kadeia oday yagonro, iwynu manwâtomoem aguely. Marcos lâpylâ idaenkulymo, Barnabé ipemugu. Âyanmo saindyly-ro watay, koendâ edaenkuwâdaungâ, iwâgâ âurutomobyry ara.
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 Josué, Justo kelygue tâzekeim, lâpylâ idaenkulymo. Asaemo azagâ tokalâ warâ uguondo kulelâ judeu domodo Jesus einwânni enday yagâ tâwaneim. Iewanugue toenzepa iemawyadâdâ inanry asaemo, Deus idânârâ kywymâryem awyly kâengatuday.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Epafras lâpylâ idaenkulymo; Cristo Jesus xurâem tâwaneim lâpylâ merâ, atârâ Colossosdâ âmaemo ewy Cristo einwânnilâ merâ. Aunlolâ inanry Deusram nhekadyly âmaemoem. Xurâ keba modoram mâzenagazeolymo umelâ Jesus mâinwâmpyra mipyra mitomoem Deusram nhekadyly. Deus ize ato mâuntuhomoem, amânhetomoem warâ nhekadyly.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Epafras anhekyly tâense winase. Awylygue toenzepa merâ âsewanily, uguely, âmaemo Colossos donro modo, Laodicéia donro modo, Hierápolis donro modo warâ imâem Jesus wâgâ mâuntuhomoem.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Lucas kua kyeni toenzepa kinwyneguyly, Demas lâpylâ warâ idaenkulymo.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Cristo eynynâ kypemugudo Laodiceiadâ tâtyuneim modo kâendaenkuly lâpylâ. Ninfa kâendaenkuly, etydâ Jesus einwânni modo Jesus wâgâ imâem tiuntuhomoem âtâdyguynri modo warâ.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Xirâ kata mâintaimbygueduomo, Laodiceiadâ Jesus einwânni modoram igonotaungâ, akaemo lâpylâ intain-homoem. Akaemoram kata kâingonotyby ise mâintainlymo-ro warâ, intaimbygueduomo.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Arquiporam aguewâtaungâ: “Pymâ Jesus amânhetoem ‘Aiekâ’ kehobyry mâenwanikeba tâiseba ikâ” kewâtaungâ.
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Urâ Paulolâ xirâ wâgâ iezedy iweninri idaenkuhomoem. Ywâgâ adâkezelâ itaungâ Deusram, tarâ kadeia oday ietagu ume.|src="CN02078B.tif" size="col" loc="Colossians 4:7-18" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="Colossenses 4.18"
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.