2 Timóteo 3
Deus Itaumbyry (BKQNT) vs BKJ
1 Xirâ enanâguegâ. Xypyry etay, Jesus odopâdyly iray, toenzepa ise inakanhe tadawyly.
1 Sabe, porém, isto: Que nos últimos dias perigosos tempos sobrevirão;
2 Toenzepa ise ize tatolâ aieni modo; dinheru, âdydo imeom kulâ izetonro modo; kaloenrim modo warâ. Toenzepa ise tagonro takaze tynrendysedonro modo; kywykewâni modo; tâmawyadânibyry modoram “Alâ ise” kedânry modo; tunwym, tyze warâ aguely einwântânry modo; Deus âwankuem ieni modo, isejiguy âwankuem ieni modo warâ;
2 porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, orgulhosos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 tagonro iwynedânry modo; tunâguedobyry tânagazedobyry warâ enanânehondânry modo; tâwanugoengueim, tunâgoengueim warâ xunâgueni modo; âjimanâdânry modo; âdadiseba aini modo, ânguydo kulâ idu odano emyenro modo; koendonro izepanro modo;
3 sem afeto natural, irreconciliáveis, falsos acusadores, incontinentes, cruéis, inimigos daqueles que são bons,
4 tataen-holâ egamenri modo; ize tatobe tâitoem, ize tato adientoem warâ koendâ âpaunzedânry modo; idânârâ kehoem tutuze âdutuwâni modo; Deus takaze kehoem tâlâ tato kulâ nhomaenguyly waunlo modo warâ.
4 traidores, obstinados, soberbos, mais amantes dos prazeres do que amantes de Deus,
5 Jesus einwânniem tawyly adâkezemo wâne, kewâdylymo kulâ olâ. Anhekylymo wâgâlâ Jesus einwânni keba awylymo âzeholy. Tataen-hoemba ikâ awâkâ aunlogue.
5 tendo aparência de piedade, mas negando o poder dela. Destes, afasta-te.
6 Âtâam, âtâam warâ adakobâdylymo, unâ iozepaom enomedâze kulâ. Toenzepa tâdâsenogudyly kelymo; pekodo unâ âdaunlo kulâ einwânni mawânkâ nhenokuguylymo kuru. Inakai modo kulâ adienkyly amaymba tâsemaguedyze tawylygue pylâ pekodo aguehomo nheinwândyly lelâ-ro warâ.
6 Porque deles fazem parte os que entram sorrateiramente nas casas e levam cativas mulheres tolas carregadas de pecados, levadas por várias concupiscências,
7 Aunlolâ unâ iwelo tiuntuzezedyly wâne ize atomo, unâ iozeno kuru Jesus wâgâ agueim nutubamo olâ.
7 que sempre aprendem e nunca são capazes de chegar ao conhecimento da verdade.
8 Saguhoem Janes, Jambres warâ, Moisés iduerymoem myakâwândy, arâ lâpylâ asaemo iozepa kulâ unâ egatuwâni modo Jesus wâgâ unâ iozeno idueryem awylymo. Âpaunzedomo inakanhe ietybyen-ro waunlo ara. Jesus einwânniem tawyly adâkezemo lelâlâ wâne, Jesus neinwâmpyramo olâ.
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens de mentes corruptas, réprobos quanto à fé.
9 Alâ aisezedyly nitaymba ise akaemo. Iweâpa nitaymba ise âdy utuim keba awylymo âdutuoly, Janes, Jambres warâ âdutuohobyry ara.
9 Mas não irão avante; porque a sua loucura será manifesta a todos os homens, assim como a deles também.
10 Âmâ olâ, Timóteo, koendâ tutuzelâ âmâ Jesus wâgâ kâenomedâdyby; mâkâ aguehobyry ara lelâ awitobyry; unâ tâdâsemagueho kâengatudyze watobyry; Jesus kâinwântobyry; uduery modo ienagazedyly ume; yewiâpabyra, watobyry tuomareba wipyra watobyry; Cristo eynynâ ypemugudo kâinwynedobyry; koendonro, koendâpaom alelâ yagâ aidyly umelâ kâenmaen-hombyry;
10 Tu, porém, tens conhecido completamente a minha doutrina, modo de viver, propósito, fé, longanimidade, caridade, paciência,
11 Jesus eynynâbaom modo toenzepa ienagazedobyry warâ. Idânârâ xirâ awitobyry modo tutuze âmâ. Tutuzelâ âmâ âdy yagâ aityby modo xidadâ Antioquiadâ, Iconiodâ, Listradâ warâ. Toenzepa ienagazedâmo lelâlâ uduery modo! Yâen-homba olâ keankâ Kywymâry Jesus; iemake idânârâ kâsenagazedo modo amaym.
11 perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio e em Listra; quantas perseguições sofri, mas o Senhor de todas me livrou.
12 Idânârâ Deus ize ato ara aini modo âzenagazeoze eynynâbaom modoram, Cristo Jesus nheinwândylymogue.
12 E também todos os que querem viver piedosamente em Cristo Jesus sofrerão perseguição.
13 Inakai aieni modo, konokuni modo warâ Deus izepa ato aiesezemolâ ise. Konokuzemo, âzenokuozemo lâpylâ warâ.
13 Mas os homens maus e sedutores irão de mal para a pior, enganando e sendo enganados.
14 Âmâ olâ, Timóteo, Jesus wâgâ unâ iozeno inomedâdobyry einwândyly kâjimo; oday ton-honre kehoem mâinwânkylylâ einwânkâ. Tutuzelâ âmâ, ânguy, ânguy warâ Cristo einwândyly wâgâ inomedânibyry awyly; tâwâlâ einwânkâ âyam aguehomobyry.
14 Tu, porém, permanece nas coisas que aprendeste e de que foste assegurado, sabendo de quem as tens aprendido.
15 Iamudoenlâ unâ Deus wâgâ iweniby mâuntuly, Deus Itaumbyry wâgâ. Mârâ wâgâ mawânrâ âdara tâdâsemaguely awyly mâuntuly, Cristo Jesus kieinwândylygue lelâ tâdâsemaguely warâ.
15 E que, desde criança, sabes as santas escrituras, que são capazes de fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 Deuslâ myakâwândy tytaumbyry iweninri modo nhangahu odaji inwenilymo ieni. Idânârâ Deus Itaumbyry awo wogonro Deus Ispiriturylâ iweniehorim. Mârâ mawânrâ Deus wâgâ kydâsenomedâdo; Deus wâgâ iozepa kulâ kieinwântuo, kuruni; Deus izepa ato aguientuo kydadagâikeho; Deus ize ato ara lelâ kitoem konomedâni warâ.
16 Toda Escritura é dada pela inspiração de Deus, e é proveitosa para doutrina, para repreender, para corrigir, para instruir em justiça,
17 Deus itaumbyry koendâ kiuntuduo, ohondybyem lelâ kurâ, idânârâ koendonro mâkâ aguiendyse ato aguientoem.
17 para que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente instruído para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.