2 Timóteo 2

Deus Itaumbyry (BKQNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Timóteo, ymery ara kâenkyly âmâ. Koendonro mawânkâ Cristo Jesus kagâ, inomery nhuduly ani, xurâem amitoem. Awylygue âzeon-hondâgâ awârâ on-honru nhuduypygue.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Tâzenanaym inomedâdobyrygue eagonro modo enomedâgâ, xirâ ioze lelâ agueim modo. Akaemo ise eagonro kurâdoram egatuin-ro warâ. Amyguely tindatybygue ise akaemo eagonro modo nhenomedâdylymo lâpylâ-ro warâ.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Sodadu koendonro tâsenagazedyly tâmaenze, nâwiempyralâ, arâ lâpylâ Cristo Jesus eynynonroem mawylygue mâzenagazeoly watay mâsenagazedyly emaengâ; xurâem amidyly kâjimo.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Sodadu exército duano tywymâry ize ato ara lelâ adâidyse awyly. Awylygue tywymâry keba kulâ aguely niwantaguebyra awyly. Sodaduem tâitoem tysejiguy âxiâymby modo wâgâ nâtynanâdaymba. Arâ lâpylâ aikâ, Kywymâry Jesus ize ato ara lelâ amitoem, xurâem mitoem mânhâympy modo wâgâ tâtynanâzeba ikâ.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Tâgaseim tâgatudoem turutobyry nhakadyly-ro watay, tâmakezeim nemakewâbyra. Awylygue âmâ lâpylâ, koendâ turâem aini modoram Deus nhuduly mâenmakehoem, koendâ lelâ aguehobyry aiekâ.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Tâwaneim ton-honre kehoem âpa ezay âsewaniby mawânkâ ewily ekaunâday, waunroem kuru emakerim. Arâ lâpylâ ton-honre âsewanigâ, Deus itaumbyry mâengatuhoem, âyam nhuduly mâenmakehoem.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Kâinweniby wâgâ tunâgue ikâ angahu oday; Kywymâry Jesus mawânkâ idânârâ xirâ âyam xutuen-honze.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Jesus Cristo Davi ipemugüem awyly wâgâ, ânguy awyly wâgâ warâ âpaunzegâ. Iguewâm lelâlâ, kurâem itonmâ olâ. Igueypyem inkâba mâkâ iwerâ. Mâkâ wâgâlâ unâ koendonro kâengatuly.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Kâengatuhobyry wâgâlâ kâsenagazedyly; kyâimpyry ara korentygue ekâjibyem wawyly. Arâlâ olâ, Deus itaumbyry âzegatuozezedyly; korentygue ekâjibyemba mawânrâ.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Awylygue kâsenagazedyly kâenmaenly, Deus induakewâdyby modo Cristo Jesus nheinwândylygue âsemaguehomoem, tynrense kehoem mâkâ agâ aunloenlâ itomoem, Jesus agâlâ âdyren-hon-homoem warâ.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Cristo agâ kyiguely watay, eagâlâ ise tâlâ kydawyly.
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 Cristo xurâ keba modo kânagazenehon-ho kienmaenzezedyly lelâ watay,
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 “Cristo xurâem aiese urâ” kykehobyry aguiempyra kurâ-ro watay,
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Timóteo, Jesus einwânni modo mâenomedâday, ton-honre aguekâ: “Warâ âurudylymo. Tyewiâseba, tâjihoguzeba warâ itaungâ, Deus itaumbyry egatuwâni modo aguely wâgâ kulâ. Koendâ inkâba mâjihogulymo; Jesus wâgâ unâ idani modo mankaladâdylymo kulâ. Deus ydatâ âyanmo auguely” kekâ eyanmo.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Tâpyneânze âdalâ Deus xurâem iwano aiekâ, iwanopyry wâgâ koendâ lelâ agâ itoem. Ioze lelâ unâ Jesus wâgâ enomedâgâ. Arâ ise koendâ tâwaneim tywymâry adientyby nhenuagaenday tywypazebaom ara mawyly. “Koendonro awârâ urâem amânhekyly” keze Deus âyam.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Âdy wâgâpa kulâ, Deus izepa ato wâgâ kulâ warâ âjihogulymo-ro watay, eagâmo tâjihoguzeba ikâ. Awârâ alâ kulâ aguewâdyly modo kadawâdâ; iwâkuru mâkeba awârâ. Deusdâ kurâdo iwague nhenehonly kulâ awârâ.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Pinuri inakai wâne MON tâise, kunru odakâ kain-hoem myara awârâ iozepa enomedâdo toenzepa kurâdoram âzeinwân-honly, Jesus einwândyly nhainly. Himeneu, Fileto warâ iozepa kulâ unâ egatuwâni modo ewy akaemo.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Jesus wâgâ unâ iozeno agueim einwândyly imoimbyryem akaemo. Ânwa iozeno imyimbyry idu oday xuzatybyem adakobâni aramo. Warâ nhenomedâdylymo: “Xypyry etay, kâguepybyry kurâem nitondaymba ise, kâgadopyry lelâ ise. Batiza kituolâ mawânrâ ani kurâem kitondyly” kelymo. Kewâdylymo kulâ olâ. Iozeno kieinwânkyly imoen-honze kulâ arâ aguelymo.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Kurâ Jesus einwânni modo kuru olâ kinmopa; unâ iozeno Deus kyam nhutuen-hoymby tâinwânsema kurâ. Âtâ tâhugane kehoem itâdyby wâne nihugueba, myara lâpylâ unâ iozeno Jesus wâgâ kieinwândyly watay, Jesus einwândyly kinmopa kydawyly. Âtâ iwyantary wâgâ ânguy âtâ sodo awyly xutuhoem ezedy tâjiwenioze, arâ lâpylâ tâzedygue kâzetânibyryem Deus awyly, kurâ Jesus einwânni modo. Saguhoenlâ Deus itaumbyry wâgâ iwenibyem: “Kywymâry Deus idânârâ turâ xurâ modo tutuze” kely. Iwenibyem lâpylâ: “Idânârâ Deus xurâ modo, Deus izepa ato aiedyly nimo” kely.
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Egâ wâne âdypeom modo ety oday tâlâ isejiguy ourugueto, pratagueto warâ; sodo toenzepa ize awyly mârâ; aunlolâ nhondyly, tynzekyly awylygue. Tâlâ lâpylâ isejiguy segueto, onrogueto warâ. Nhyzekyly keba mârâ; nhewanily nhamely waunlo,
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 myara kurâ Jesus einwânni modo Jesus wâgâ iozepa kulâ unâ egatuwâni modo einwândyly kyjimonre. Arâ ise tywykeba kydawyly, Kywymâry Jesus xurâem. Ize tato anheto ise kurâ. On-hondybyem lelâ ise kurâ, koendonro ize ato aguientoem.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Timóteo, salokuzenomo modo Deus izepa ato anhekyly amânhedyse tâiseba ikâ. Ton-honre ikâ, Deus ize ato ara lelâ amitoem, Jesus mâinwânsezedoem lakuru, Cristo eynynâ âpemugudo mâinwynedoem, eagâmo mâtuebabyra mitoem warâ. Âkealâ kuru Kywymâry Jesus einwânni modo arâ lâpylâ anidâmo.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Deus itaumbyry koendâ xutudânry modo âjihogulymo-ro watay, eagâmo tâjihoguzeba ikâ. Tâdâjihoguduo mawânrâ tâdâtuebadyly. Koendonro mâkeba awârâ anhekylymo. Aunlolâ mawânkâ iewiâpadylymo, âtuebadylymo warâ.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Âmâ Kywymâry Jesus emary, ânguy agâ tâtuebazeba ikâ. Koendâ ikâ idânârâ agâ. Enomedâdylymo xutugâ, mâenomedâguyly agâ tyewiâpazeba ikâ.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 Kywymâry Jesus wâgâ xutudânry watay, koendâ enomedâgâ. Mâenomedâdo arapa kulâ aini watay, koendâ lelâ xurukâ, sagâikegâmo warâ. Unâ Iozepaom kulâ nheinwândyly imoen-honze kewânkâ Deus, iozeno lelâ nhutuhomoem.
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 Iozeno lelâ tyeinwântoem, iozepaom einwândyly inmolymo watay, âsemaguezemo Diabu emaymba. Iweâpa mawânkâ Diaburam âdutuozeze awylymo, ize ato anhetomoem. Ânguydo inra odaxi ihugueyby ara akaemo Diabu emaym awyly.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.