2 Timóteo 2
Deus Itaumbyry (BKQNT) vs NVT
1 Timóteo, ymery ara kâenkyly âmâ. Koendonro mawânkâ Cristo Jesus kagâ, inomery nhuduly ani, xurâem amitoem. Awylygue âzeon-hondâgâ awârâ on-honru nhuduypygue.
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 Tâzenanaym inomedâdobyrygue eagonro modo enomedâgâ, xirâ ioze lelâ agueim modo. Akaemo ise eagonro kurâdoram egatuin-ro warâ. Amyguely tindatybygue ise akaemo eagonro modo nhenomedâdylymo lâpylâ-ro warâ.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 Sodadu koendonro tâsenagazedyly tâmaenze, nâwiempyralâ, arâ lâpylâ Cristo Jesus eynynonroem mawylygue mâzenagazeoly watay mâsenagazedyly emaengâ; xurâem amidyly kâjimo.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Sodadu exército duano tywymâry ize ato ara lelâ adâidyse awyly. Awylygue tywymâry keba kulâ aguely niwantaguebyra awyly. Sodaduem tâitoem tysejiguy âxiâymby modo wâgâ nâtynanâdaymba. Arâ lâpylâ aikâ, Kywymâry Jesus ize ato ara lelâ amitoem, xurâem mitoem mânhâympy modo wâgâ tâtynanâzeba ikâ.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 Tâgaseim tâgatudoem turutobyry nhakadyly-ro watay, tâmakezeim nemakewâbyra. Awylygue âmâ lâpylâ, koendâ turâem aini modoram Deus nhuduly mâenmakehoem, koendâ lelâ aguehobyry aiekâ.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 Tâwaneim ton-honre kehoem âpa ezay âsewaniby mawânkâ ewily ekaunâday, waunroem kuru emakerim. Arâ lâpylâ ton-honre âsewanigâ, Deus itaumbyry mâengatuhoem, âyam nhuduly mâenmakehoem.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 Kâinweniby wâgâ tunâgue ikâ angahu oday; Kywymâry Jesus mawânkâ idânârâ xirâ âyam xutuen-honze.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 Jesus Cristo Davi ipemugüem awyly wâgâ, ânguy awyly wâgâ warâ âpaunzegâ. Iguewâm lelâlâ, kurâem itonmâ olâ. Igueypyem inkâba mâkâ iwerâ. Mâkâ wâgâlâ unâ koendonro kâengatuly.
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 Kâengatuhobyry wâgâlâ kâsenagazedyly; kyâimpyry ara korentygue ekâjibyem wawyly. Arâlâ olâ, Deus itaumbyry âzegatuozezedyly; korentygue ekâjibyemba mawânrâ.
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 Awylygue kâsenagazedyly kâenmaenly, Deus induakewâdyby modo Cristo Jesus nheinwândylygue âsemaguehomoem, tynrense kehoem mâkâ agâ aunloenlâ itomoem, Jesus agâlâ âdyren-hon-homoem warâ.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 Cristo agâ kyiguely watay, eagâlâ ise tâlâ kydawyly.
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 Cristo xurâ keba modo kânagazenehon-ho kienmaenzezedyly lelâ watay,
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 “Cristo xurâem aiese urâ” kykehobyry aguiempyra kurâ-ro watay,
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 Timóteo, Jesus einwânni modo mâenomedâday, ton-honre aguekâ: “Warâ âurudylymo. Tyewiâseba, tâjihoguzeba warâ itaungâ, Deus itaumbyry egatuwâni modo aguely wâgâ kulâ. Koendâ inkâba mâjihogulymo; Jesus wâgâ unâ idani modo mankaladâdylymo kulâ. Deus ydatâ âyanmo auguely” kekâ eyanmo.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 Tâpyneânze âdalâ Deus xurâem iwano aiekâ, iwanopyry wâgâ koendâ lelâ agâ itoem. Ioze lelâ unâ Jesus wâgâ enomedâgâ. Arâ ise koendâ tâwaneim tywymâry adientyby nhenuagaenday tywypazebaom ara mawyly. “Koendonro awârâ urâem amânhekyly” keze Deus âyam.
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 Âdy wâgâpa kulâ, Deus izepa ato wâgâ kulâ warâ âjihogulymo-ro watay, eagâmo tâjihoguzeba ikâ. Awârâ alâ kulâ aguewâdyly modo kadawâdâ; iwâkuru mâkeba awârâ. Deusdâ kurâdo iwague nhenehonly kulâ awârâ.
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 Pinuri inakai wâne MON tâise, kunru odakâ kain-hoem myara awârâ iozepa enomedâdo toenzepa kurâdoram âzeinwân-honly, Jesus einwândyly nhainly. Himeneu, Fileto warâ iozepa kulâ unâ egatuwâni modo ewy akaemo.
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 Jesus wâgâ unâ iozeno agueim einwândyly imoimbyryem akaemo. Ânwa iozeno imyimbyry idu oday xuzatybyem adakobâni aramo. Warâ nhenomedâdylymo: “Xypyry etay, kâguepybyry kurâem nitondaymba ise, kâgadopyry lelâ ise. Batiza kituolâ mawânrâ ani kurâem kitondyly” kelymo. Kewâdylymo kulâ olâ. Iozeno kieinwânkyly imoen-honze kulâ arâ aguelymo.
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 Kurâ Jesus einwânni modo kuru olâ kinmopa; unâ iozeno Deus kyam nhutuen-hoymby tâinwânsema kurâ. Âtâ tâhugane kehoem itâdyby wâne nihugueba, myara lâpylâ unâ iozeno Jesus wâgâ kieinwândyly watay, Jesus einwândyly kinmopa kydawyly. Âtâ iwyantary wâgâ ânguy âtâ sodo awyly xutuhoem ezedy tâjiwenioze, arâ lâpylâ tâzedygue kâzetânibyryem Deus awyly, kurâ Jesus einwânni modo. Saguhoenlâ Deus itaumbyry wâgâ iwenibyem: “Kywymâry Deus idânârâ turâ xurâ modo tutuze” kely. Iwenibyem lâpylâ: “Idânârâ Deus xurâ modo, Deus izepa ato aiedyly nimo” kely.
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 Egâ wâne âdypeom modo ety oday tâlâ isejiguy ourugueto, pratagueto warâ; sodo toenzepa ize awyly mârâ; aunlolâ nhondyly, tynzekyly awylygue. Tâlâ lâpylâ isejiguy segueto, onrogueto warâ. Nhyzekyly keba mârâ; nhewanily nhamely waunlo,
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 myara kurâ Jesus einwânni modo Jesus wâgâ iozepa kulâ unâ egatuwâni modo einwândyly kyjimonre. Arâ ise tywykeba kydawyly, Kywymâry Jesus xurâem. Ize tato anheto ise kurâ. On-hondybyem lelâ ise kurâ, koendonro ize ato aguientoem.
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 Timóteo, salokuzenomo modo Deus izepa ato anhekyly amânhedyse tâiseba ikâ. Ton-honre ikâ, Deus ize ato ara lelâ amitoem, Jesus mâinwânsezedoem lakuru, Cristo eynynâ âpemugudo mâinwynedoem, eagâmo mâtuebabyra mitoem warâ. Âkealâ kuru Kywymâry Jesus einwânni modo arâ lâpylâ anidâmo.
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 Deus itaumbyry koendâ xutudânry modo âjihogulymo-ro watay, eagâmo tâjihoguzeba ikâ. Tâdâjihoguduo mawânrâ tâdâtuebadyly. Koendonro mâkeba awârâ anhekylymo. Aunlolâ mawânkâ iewiâpadylymo, âtuebadylymo warâ.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 Âmâ Kywymâry Jesus emary, ânguy agâ tâtuebazeba ikâ. Koendâ ikâ idânârâ agâ. Enomedâdylymo xutugâ, mâenomedâguyly agâ tyewiâpazeba ikâ.
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 Kywymâry Jesus wâgâ xutudânry watay, koendâ enomedâgâ. Mâenomedâdo arapa kulâ aini watay, koendâ lelâ xurukâ, sagâikegâmo warâ. Unâ Iozepaom kulâ nheinwândyly imoen-honze kewânkâ Deus, iozeno lelâ nhutuhomoem.
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 Iozeno lelâ tyeinwântoem, iozepaom einwândyly inmolymo watay, âsemaguezemo Diabu emaymba. Iweâpa mawânkâ Diaburam âdutuozeze awylymo, ize ato anhetomoem. Ânguydo inra odaxi ihugueyby ara akaemo Diabu emaym awyly.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.