2 Timóteo 2
Deus Itaumbyry (BKQNT) vs NVI
1 Timóteo, ymery ara kâenkyly âmâ. Koendonro mawânkâ Cristo Jesus kagâ, inomery nhuduly ani, xurâem amitoem. Awylygue âzeon-hondâgâ awârâ on-honru nhuduypygue.
1 Portanto, você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Tâzenanaym inomedâdobyrygue eagonro modo enomedâgâ, xirâ ioze lelâ agueim modo. Akaemo ise eagonro kurâdoram egatuin-ro warâ. Amyguely tindatybygue ise akaemo eagonro modo nhenomedâdylymo lâpylâ-ro warâ.
2 E as coisas que me ouviu dizer na presença de muitas testemunhas, confie a homens fiéis que sejam também capazes de ensinar a outros.
3 Sodadu koendonro tâsenagazedyly tâmaenze, nâwiempyralâ, arâ lâpylâ Cristo Jesus eynynonroem mawylygue mâzenagazeoly watay mâsenagazedyly emaengâ; xurâem amidyly kâjimo.
3 Suporte comigo os sofrimentos, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Sodadu exército duano tywymâry ize ato ara lelâ adâidyse awyly. Awylygue tywymâry keba kulâ aguely niwantaguebyra awyly. Sodaduem tâitoem tysejiguy âxiâymby modo wâgâ nâtynanâdaymba. Arâ lâpylâ aikâ, Kywymâry Jesus ize ato ara lelâ amitoem, xurâem mitoem mânhâympy modo wâgâ tâtynanâzeba ikâ.
4 Nenhum soldado se deixa envolver pelos negócios da vida civil, já que deseja agradar aquele que o alistou.
5 Tâgaseim tâgatudoem turutobyry nhakadyly-ro watay, tâmakezeim nemakewâbyra. Awylygue âmâ lâpylâ, koendâ turâem aini modoram Deus nhuduly mâenmakehoem, koendâ lelâ aguehobyry aiekâ.
5 Semelhantemente, nenhum atleta é coroado como vencedor, se não competir de acordo com as regras.
6 Tâwaneim ton-honre kehoem âpa ezay âsewaniby mawânkâ ewily ekaunâday, waunroem kuru emakerim. Arâ lâpylâ ton-honre âsewanigâ, Deus itaumbyry mâengatuhoem, âyam nhuduly mâenmakehoem.
6 O lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a participar dos frutos da colheita.
7 Kâinweniby wâgâ tunâgue ikâ angahu oday; Kywymâry Jesus mawânkâ idânârâ xirâ âyam xutuen-honze.
7 Reflita no que estou dizendo, pois o Senhor lhe dará entendimento em tudo.
8 Jesus Cristo Davi ipemugüem awyly wâgâ, ânguy awyly wâgâ warâ âpaunzegâ. Iguewâm lelâlâ, kurâem itonmâ olâ. Igueypyem inkâba mâkâ iwerâ. Mâkâ wâgâlâ unâ koendonro kâengatuly.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dos mortos, descendente de Davi, conforme o meu evangelho,
9 Kâengatuhobyry wâgâlâ kâsenagazedyly; kyâimpyry ara korentygue ekâjibyem wawyly. Arâlâ olâ, Deus itaumbyry âzegatuozezedyly; korentygue ekâjibyemba mawânrâ.
9 pelo qual sofro a ponto de estar preso como criminoso; contudo a palavra de Deus não está presa.
10 Awylygue kâsenagazedyly kâenmaenly, Deus induakewâdyby modo Cristo Jesus nheinwândylygue âsemaguehomoem, tynrense kehoem mâkâ agâ aunloenlâ itomoem, Jesus agâlâ âdyren-hon-homoem warâ.
10 Por isso, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Cristo agâ kyiguely watay, eagâlâ ise tâlâ kydawyly.
11 Esta palavra é digna de confiança: Se morremos com ele, com ele também viveremos;
12 Cristo xurâ keba modo kânagazenehon-ho kienmaenzezedyly lelâ watay,
12 se perseveramos, com ele também reinaremos. Se o negamos, ele também nos negará;
13 “Cristo xurâem aiese urâ” kykehobyry aguiempyra kurâ-ro watay,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois não pode negar-se a si mesmo.
14 Timóteo, Jesus einwânni modo mâenomedâday, ton-honre aguekâ: “Warâ âurudylymo. Tyewiâseba, tâjihoguzeba warâ itaungâ, Deus itaumbyry egatuwâni modo aguely wâgâ kulâ. Koendâ inkâba mâjihogulymo; Jesus wâgâ unâ idani modo mankaladâdylymo kulâ. Deus ydatâ âyanmo auguely” kekâ eyanmo.
14 Continue a lembrar essas coisas a todos, advertindo-os solenemente diante de Deus, para que não se envolvam em discussões acerca de palavras; isso não tem proveito, e serve apenas para perverter os ouvintes.
15 Tâpyneânze âdalâ Deus xurâem iwano aiekâ, iwanopyry wâgâ koendâ lelâ agâ itoem. Ioze lelâ unâ Jesus wâgâ enomedâgâ. Arâ ise koendâ tâwaneim tywymâry adientyby nhenuagaenday tywypazebaom ara mawyly. “Koendonro awârâ urâem amânhekyly” keze Deus âyam.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem do que se envergonhar, que maneja corretamente a palavra da verdade.
16 Âdy wâgâpa kulâ, Deus izepa ato wâgâ kulâ warâ âjihogulymo-ro watay, eagâmo tâjihoguzeba ikâ. Awârâ alâ kulâ aguewâdyly modo kadawâdâ; iwâkuru mâkeba awârâ. Deusdâ kurâdo iwague nhenehonly kulâ awârâ.
16 Evite as conversas inúteis e profanas, pois os que se dão a isso prosseguem cada vez mais para a impiedade.
17 Pinuri inakai wâne MON tâise, kunru odakâ kain-hoem myara awârâ iozepa enomedâdo toenzepa kurâdoram âzeinwân-honly, Jesus einwândyly nhainly. Himeneu, Fileto warâ iozepa kulâ unâ egatuwâni modo ewy akaemo.
17 O ensino deles alastra como câncer; entre eles estão Himeneu e Fileto.
18 Jesus wâgâ unâ iozeno agueim einwândyly imoimbyryem akaemo. Ânwa iozeno imyimbyry idu oday xuzatybyem adakobâni aramo. Warâ nhenomedâdylymo: “Xypyry etay, kâguepybyry kurâem nitondaymba ise, kâgadopyry lelâ ise. Batiza kituolâ mawânrâ ani kurâem kitondyly” kelymo. Kewâdylymo kulâ olâ. Iozeno kieinwânkyly imoen-honze kulâ arâ aguelymo.
18 Estes se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e assim a alguns pervertem a fé.
19 Kurâ Jesus einwânni modo kuru olâ kinmopa; unâ iozeno Deus kyam nhutuen-hoymby tâinwânsema kurâ. Âtâ tâhugane kehoem itâdyby wâne nihugueba, myara lâpylâ unâ iozeno Jesus wâgâ kieinwândyly watay, Jesus einwândyly kinmopa kydawyly. Âtâ iwyantary wâgâ ânguy âtâ sodo awyly xutuhoem ezedy tâjiwenioze, arâ lâpylâ tâzedygue kâzetânibyryem Deus awyly, kurâ Jesus einwânni modo. Saguhoenlâ Deus itaumbyry wâgâ iwenibyem: “Kywymâry Deus idânârâ turâ xurâ modo tutuze” kely. Iwenibyem lâpylâ: “Idânârâ Deus xurâ modo, Deus izepa ato aiedyly nimo” kely.
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece inabalável e selado com esta inscrição: "O Senhor conhece quem lhe pertence" e "afaste-se da iniqüidade todo aquele que confessa o nome do Senhor".
20 Egâ wâne âdypeom modo ety oday tâlâ isejiguy ourugueto, pratagueto warâ; sodo toenzepa ize awyly mârâ; aunlolâ nhondyly, tynzekyly awylygue. Tâlâ lâpylâ isejiguy segueto, onrogueto warâ. Nhyzekyly keba mârâ; nhewanily nhamely waunlo,
20 Numa grande casa há vasos não apenas de ouro e prata, mas também de madeira e barro; alguns para fins honrosos, outros para fins desonrosos.
21 myara kurâ Jesus einwânni modo Jesus wâgâ iozepa kulâ unâ egatuwâni modo einwândyly kyjimonre. Arâ ise tywykeba kydawyly, Kywymâry Jesus xurâem. Ize tato anheto ise kurâ. On-hondybyem lelâ ise kurâ, koendonro ize ato aguientoem.
21 Se alguém se purificar dessas coisas, será vaso para honra, santificado, útil para o Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Timóteo, salokuzenomo modo Deus izepa ato anhekyly amânhedyse tâiseba ikâ. Ton-honre ikâ, Deus ize ato ara lelâ amitoem, Jesus mâinwânsezedoem lakuru, Cristo eynynâ âpemugudo mâinwynedoem, eagâmo mâtuebabyra mitoem warâ. Âkealâ kuru Kywymâry Jesus einwânni modo arâ lâpylâ anidâmo.
22 Fuja dos desejos malignos da juventude e siga a justiça, a fé, o amor e a paz, juntamente com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Deus itaumbyry koendâ xutudânry modo âjihogulymo-ro watay, eagâmo tâjihoguzeba ikâ. Tâdâjihoguduo mawânrâ tâdâtuebadyly. Koendonro mâkeba awârâ anhekylymo. Aunlolâ mawânkâ iewiâpadylymo, âtuebadylymo warâ.
23 Evite as controvérsias tolas e fúteis, pois você sabe que acabam em brigas.
24 Âmâ Kywymâry Jesus emary, ânguy agâ tâtuebazeba ikâ. Koendâ ikâ idânârâ agâ. Enomedâdylymo xutugâ, mâenomedâguyly agâ tyewiâpazeba ikâ.
24 Ao servo do Senhor não convém brigar mas, sim, ser amável para com todos, apto para ensinar, paciente.
25 Kywymâry Jesus wâgâ xutudânry watay, koendâ enomedâgâ. Mâenomedâdo arapa kulâ aini watay, koendâ lelâ xurukâ, sagâikegâmo warâ. Unâ Iozepaom kulâ nheinwândyly imoen-honze kewânkâ Deus, iozeno lelâ nhutuhomoem.
25 Deve corrigir com mansidão os que se lhe opõem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento, levando-os ao conhecimento da verdade,
26 Iozeno lelâ tyeinwântoem, iozepaom einwândyly inmolymo watay, âsemaguezemo Diabu emaymba. Iweâpa mawânkâ Diaburam âdutuozeze awylymo, ize ato anhetomoem. Ânguydo inra odaxi ihugueyby ara akaemo Diabu emaym awyly.
26 para que assim voltem à sobriedade e escapem da armadilha do diabo, que os aprisionou para fazerem a sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.