1 Tessalonicenses 4

Deus Itaumbyry (BKQNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 No mais, irmãos, aprendestes de nós a maneira como deveis proceder para agradar a Deus - e já o fazeis. Rogamo-vos, pois, e vos exortamos no Senhor Jesus a que progridais sempre mais.
2 — ausente —
2 Pois conheceis que preceitos vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Enanâgueze urâ âmaemoem Deus aguehobyry. Deus xurâ lelâlâ mawylymo enehoim lelâ aietaungâ. Uguondo modo, âwydymo lelâ xynanâdaungâ. Pekodo modo, osomo lelâ âynanâdâmo.
3 Esta é a vontade de Deus: a vossa santificação; que eviteis a impureza;
4 Deus ize ato ara lelâ âwydymo agâ itaungâ. Koendâ eagâ itaungâ, xyrentaungâ warâ.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu corpo santa e honestamente,
5 Jesus eynynonro keba modo Deus nutuwâbyramo. Tâwâlâ nâjimanâbyramo. Tâdâgudyse idylymo-ro watay, âdaunlo agâlâ aidylymo. Akaemo aito araba aitaungâ.
5 sem se deixar levar pelas paixões desregradas, como os pagãos que não conhecem a Deus;
6 Âpemugumo Jesus einwânni iwydy, âkelo iwydy warâ kâdynanâdaundâ. Eagonro uguondo iwydy xynanâni-ro watay, emagaguylâ mâkâ aunlo. Kywypado kulâ awârâ arâ adâjidyly. Tywydy lelâ xynanâdânry toenzepa ise Kywymâry Jesusram âzenagazeoly. Adâkezelâ ani urâ saguhoem. Augueondyly xirâ ton-honre kehoem.
6 e que ninguém, nesta matéria, oprima nem defraude a seu irmão, porque o Senhor faz justiça de todas estas coisas, como já antes vo-lo temos dito e asseverado.
7 Deus kuduakely izepa ato aguientoem inkâba, turâem lelâ kyize tawylygue. Kydohogüin-hobyry keba kulâ kiynanâdyzeba mâkâ. Turâ modo aito ara lelâ aguidyse awyly.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Xirâ enomedâdo Deuslâ keankâ âurutomoem aguenri. Awylygue xirâ kâenomedâdo tyeinwândysebaom modo urâ kulâ mâkeba nheinwântânrymo, Deuslâ. Deus Ispiritury âdaunloenlâ inakai anientaymba. Deuslâ, Tyispiritury âyanmo igononi, inomerymo xuduze, Deus monhomazeândomoem.
8 Por conseguinte, desprezar estes preceitos é desprezar não a um homem, mas a Deus, que nos deu o seu Espírito Santo.
9 Deuslâ keankâ inomedânimo âmaemo Cristo eynynâ âjipemugu modo, âjigue mâpynedomoem. Aituo xirâ wâgâ augueompyra ise urâ.
9 A respeito da caridade fraterna, não temos necessidade de vos escrever, porquanto vós mesmos aprendestes de Deus a vos amar uns aos outros.
10 Idânârâ Macedônia eynynonro Jesus einwânni modo agâ koendâ lelâ mawylymo, tutuze urâ. Awylygue “Alâ aisezedaungâ” uguely, Cristo eynynâ ypemugudo.
10 E é o que estais praticando para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Mas ainda vos rogamos, irmãos, que vos aperfeiçoeis mais e mais.
11 Tâjiewiâsezeba, tâtuebazeba warâ itaungâ, agonromo kâdunâguedaundâ warâ. Koendâ lelâ itaungâ. Deus amânhedysemo ato lelâ aietaungâ, âdygue tâtynanâzeba itaungâ. Tynepa itaungâ. Âsewaniwâdaungâ olâ âpynirymo, itymo owogonromo, âdy ize matomo warâpe mitomoem. Warâma keankâ xina âurudylymo, agâmo tatay.
11 Procurai viver com serenidade, ocupando-vos das vossas próprias coisas e trabalhando com vossas mãos, como vo-lo temos recomendado.
12 Arâ lelâ amisezedylymo-ro watay, âwâgâmo koendâ agueze Jesus eynynâbaom modo: “Etaungâ asaemo Jesus einwânni modo. Typynirymo, tâty tywogonro warâpe tâitoem âsewanirim asaemo. Koendonro asaemo” kezemo. Ize matomobe lelâ ise âmaemo; ânguyram tâkaremba ise âmaemo warâ.
12 É assim que vivereis honrosamente em presença dos de fora e não sereis pesados a ninguém.
13 Jesus einwânni modo igueduo âdaidylymo awyly xina mâuntudyzemo ato. Awylygue aekuru tytyremba itaungâ, Jesus einwântânry modo araba. Iguewâtyby modo kurâem itonze awyly neinwâmpyramo. Awylygue toenzepa âjityendylymo. Cristo eynynâ ypemugudo, kurâ Jesus einwânni modo olâ arâpa awyly, tutuze kurâ.
13 Irmãos, não queremos que ignoreis coisa alguma a respeito dos mortos, para que não vos entristeçais, como os outros homens que não têm esperança.
14 Jesus iguehobyry. Deus olâ akâwâm kurâem tyetonze. Awylygue idânârâ Jesus einwânni modo igueduo, kurâem itonzemo awyly kiuntuly, Jesus odopâduo, eagâ isemo warâ.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, cremos também que Deus levará com Jesus os que nele morreram.
15 Kywymâry Jesus xinaram nhutuen-hoymbylâ xina âyanmo agueho. Odopâduo, idânârâ xurâ modo ara, idâze lelâ kurâ kaynâ, eagâ oxioze. Âjigue ise einwânni modo kytâwâdyly, igueypy modo, iguedânry modo alelâ. Iguedânry modo waunroenlâ kytâwâbyra ise kurâ.
15 Eis o que vos declaramos, conforme a palavra do Senhor: por ocasião da vinda do Senhor, nós que ficamos ainda vivos não precederemos os mortos.
16 Warâ ise aidyly. Deusdâpa ise Kywymâry Jesus xytâguyly. Pymâ tâgareim saindyly wâne myara ise Jesus saindyly. Idânârâ turâ modo âtâdyguyhoem agueze. Anju domodo iwymâry ise kygâseni. Deus tytrombetary idyen-honze, Jesus odopâdyly awyly xutuhoem. Jesus einwânni iguewâtyby modo ise saguhoem kuru kurâem itoni.
16 Quando for dado o sinal, à voz do arcanjo e ao som da trombeta de Deus, o mesmo Senhor descerá do céu e os que morreram em Cristo ressurgirão primeiro.
17 Ilâpygueduo ise kurâ iguedânry modo on-hoam kidyly eagâmo, kurâ Jesus einwânni modo. Eunu duay ise kydadaholy, Kywymâry Jesus agâ oxioze, aunloenlâ eagâ kitoem. Eagâpa kitaymba ise kurâ.
17 Depois nós, os vivos, os que estamos ainda na terra, seremos arrebatados juntamente com eles sobre nuvens ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Awylygue Jesus einwânni igueduo, âtynrumo kuru tâiseba itaungâ. Jesus odopâduo, eagâ itonze kydawyly, tutuzema kurâ. Xirâgue agonromo iomazeândaungâ, egamiwâdaungâ warâ.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.