1 Tessalonicenses 4
Deus Itaumbyry (BKQNT) vs NVT
1 — ausente —
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 — ausente —
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Enanâgueze urâ âmaemoem Deus aguehobyry. Deus xurâ lelâlâ mawylymo enehoim lelâ aietaungâ. Uguondo modo, âwydymo lelâ xynanâdaungâ. Pekodo modo, osomo lelâ âynanâdâmo.
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 Deus ize ato ara lelâ âwydymo agâ itaungâ. Koendâ eagâ itaungâ, xyrentaungâ warâ.
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 Jesus eynynonro keba modo Deus nutuwâbyramo. Tâwâlâ nâjimanâbyramo. Tâdâgudyse idylymo-ro watay, âdaunlo agâlâ aidylymo. Akaemo aito araba aitaungâ.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Âpemugumo Jesus einwânni iwydy, âkelo iwydy warâ kâdynanâdaundâ. Eagonro uguondo iwydy xynanâni-ro watay, emagaguylâ mâkâ aunlo. Kywypado kulâ awârâ arâ adâjidyly. Tywydy lelâ xynanâdânry toenzepa ise Kywymâry Jesusram âzenagazeoly. Adâkezelâ ani urâ saguhoem. Augueondyly xirâ ton-honre kehoem.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Deus kuduakely izepa ato aguientoem inkâba, turâem lelâ kyize tawylygue. Kydohogüin-hobyry keba kulâ kiynanâdyzeba mâkâ. Turâ modo aito ara lelâ aguidyse awyly.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 Xirâ enomedâdo Deuslâ keankâ âurutomoem aguenri. Awylygue xirâ kâenomedâdo tyeinwândysebaom modo urâ kulâ mâkeba nheinwântânrymo, Deuslâ. Deus Ispiritury âdaunloenlâ inakai anientaymba. Deuslâ, Tyispiritury âyanmo igononi, inomerymo xuduze, Deus monhomazeândomoem.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Deuslâ keankâ inomedânimo âmaemo Cristo eynynâ âjipemugu modo, âjigue mâpynedomoem. Aituo xirâ wâgâ augueompyra ise urâ.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 Idânârâ Macedônia eynynonro Jesus einwânni modo agâ koendâ lelâ mawylymo, tutuze urâ. Awylygue “Alâ aisezedaungâ” uguely, Cristo eynynâ ypemugudo.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 Tâjiewiâsezeba, tâtuebazeba warâ itaungâ, agonromo kâdunâguedaundâ warâ. Koendâ lelâ itaungâ. Deus amânhedysemo ato lelâ aietaungâ, âdygue tâtynanâzeba itaungâ. Tynepa itaungâ. Âsewaniwâdaungâ olâ âpynirymo, itymo owogonromo, âdy ize matomo warâpe mitomoem. Warâma keankâ xina âurudylymo, agâmo tatay.
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 Arâ lelâ amisezedylymo-ro watay, âwâgâmo koendâ agueze Jesus eynynâbaom modo: “Etaungâ asaemo Jesus einwânni modo. Typynirymo, tâty tywogonro warâpe tâitoem âsewanirim asaemo. Koendonro asaemo” kezemo. Ize matomobe lelâ ise âmaemo; ânguyram tâkaremba ise âmaemo warâ.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Jesus einwânni modo igueduo âdaidylymo awyly xina mâuntudyzemo ato. Awylygue aekuru tytyremba itaungâ, Jesus einwântânry modo araba. Iguewâtyby modo kurâem itonze awyly neinwâmpyramo. Awylygue toenzepa âjityendylymo. Cristo eynynâ ypemugudo, kurâ Jesus einwânni modo olâ arâpa awyly, tutuze kurâ.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Jesus iguehobyry. Deus olâ akâwâm kurâem tyetonze. Awylygue idânârâ Jesus einwânni modo igueduo, kurâem itonzemo awyly kiuntuly, Jesus odopâduo, eagâ isemo warâ.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 Kywymâry Jesus xinaram nhutuen-hoymbylâ xina âyanmo agueho. Odopâduo, idânârâ xurâ modo ara, idâze lelâ kurâ kaynâ, eagâ oxioze. Âjigue ise einwânni modo kytâwâdyly, igueypy modo, iguedânry modo alelâ. Iguedânry modo waunroenlâ kytâwâbyra ise kurâ.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 Warâ ise aidyly. Deusdâpa ise Kywymâry Jesus xytâguyly. Pymâ tâgareim saindyly wâne myara ise Jesus saindyly. Idânârâ turâ modo âtâdyguyhoem agueze. Anju domodo iwymâry ise kygâseni. Deus tytrombetary idyen-honze, Jesus odopâdyly awyly xutuhoem. Jesus einwânni iguewâtyby modo ise saguhoem kuru kurâem itoni.
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 Ilâpygueduo ise kurâ iguedânry modo on-hoam kidyly eagâmo, kurâ Jesus einwânni modo. Eunu duay ise kydadaholy, Kywymâry Jesus agâ oxioze, aunloenlâ eagâ kitoem. Eagâpa kitaymba ise kurâ.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 Awylygue Jesus einwânni igueduo, âtynrumo kuru tâiseba itaungâ. Jesus odopâduo, eagâ itonze kydawyly, tutuzema kurâ. Xirâgue agonromo iomazeândaungâ, egamiwâdaungâ warâ.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.