João 21

Bakairí NT (BKQ_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Awârâpygueduo, Jesus âepanâguely tynynonro modoram. Saimu imâsedo Tiberíades emelay xina awyly ume Jesus âepanâgueondyly xinaram. (“Saimu Galiléia” kelygue lâpylâ mârâ ezeku.) Aityby ise âyanmo kâengatuly.
1 Depois disso, Jesus apareceu novamente a seus discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que aconteceu:
2 Xina sete lelâ âjigue târâ xina awyly: Simão Pedro, Tomé (Azagonropyry kelygue tâzekeim), Natanael (Caná, Galiléia eynynonro), urâ João, paigo Tiago, azagâ xina eataen-ho lâpylâ warâ.
2 estavam ali Simão Pedro, Tomé, apelidado de Gêmeo, Natanael, de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e outros dois discípulos.
3 Aituo Simão Pedro aguely xinaram: — Pepi oday kanra saweze ise udâly — kely. — Agâ kanra saweze idâze lâpylâ xina — xina kely. Aituo idânârâ xina idâly saimu emelaji. Pepi odaji xina âxiedyly. Emedyly ara kehoem âedâ paikaji samezeseze xina awyly, ânguy niwympa olâ.
3 Simão Pedro disse: “Vou pescar”. “Nós também vamos”, disseram os outros. Assim, entraram no barco e foram, mas não pegaram coisa alguma a noite toda.
4 Emedyly wâgâ, paru emelay uguondo xina nhedyly. Jesuslâ akâwâm mâkâ, xina nutuba olâ.
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 Aituo Jesus ago kehoem aguely xinaram: — Âdara kanra maweakimo? Agui maweakimo? — kely. Xina in-hoguly: — Ânguy xina nawewâpyra enra! — xina kely.
5 Ele perguntou: “Filhos, por acaso vocês têm peixe para comer?”. “Não”, responderam eles.
6 Xinaram aguely: — Pepi eahoru yan-yam âedâ samewâdaungâ. Toenzepa sawâse âmaemo — kely. Aituo xina âedâ nhamely. Inepa kehoem kanra modo inwynly. Toenzepa awylygue, pepi odaji epâguely xina nemaemba akâwâm.
6 Então ele disse: “Lancem a rede para o lado direito do barco e pegarão”. Fizeram assim e não conseguiam recolher a rede, de tão cheia de peixes que estava.
7 Aituo urâ João, Jesus toenzepa inwyneguyly, Pedroram auguely: — Kywymâry Jesus mâkâ! — uguely. Simão Pedro auguely tindatuo, tâty BOH waunlo nhetondyly, kanra tianwâtoem tientyby. Paikaji adamely. Sagunuram idâly tywâre, inepa Jesusram taintoem.
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: “É o Senhor!”. Quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, vestiu a capa, pois a havia removido para trabalhar, e saltou na água.
8 Pepi oze xina idâly, tykâgueze, âedâ kanrague tumyke tâpâgueze, cem metros awârâem kulâ saintoem sagunu onwa.
8 Os outros ficaram no barco e puxaram até a praia a rede carregada, pois estavam a apenas uns noventa metros de distância.
9 Pepi odayba âzetybyem, peto ehoru kanra pylâ nhangatay âjihuly-ro warâ xina nhedyly. Pãobe lâpylâ akâwâm peto opay.
9 Quando chegaram, encontraram um braseiro, no qual havia um peixe, e pão.
10 Aituo xinaram Jesus aguely: — Awâkâ kanra manwâtybymo ewy âenetaungâ — kely.
10 Jesus disse: “Tragam alguns dos peixes que vocês acabaram de pegar”.
11 Aituo Simão Pedro pepi odaji âxiedyly. Âedâ sagunu wâgâ nhuxidyly. Tumyke kehoem mârâ âedâ, cento e cinquenta três kanra imâsedo modogue, nadatâwâbyra olâ mârâ âedâ.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Havia 153 peixes grandes e, no entanto, a rede não arrebentou.
12 — Âwinduataungârâ — kely Jesus. Jesuslâ awyly tutuzelâ akâwâm xina, tywypaze olâ akâwâm xina, mâkâlâ awyly tiuntuhoem eyam agueze.
12 “Venham comer!”, disse Jesus. Nenhum dos discípulos tinha coragem de perguntar: “Quem é você?”, pois sabiam muito bem que era o Senhor.
13 Aituo Jesus iopaji xina saindyly. Pão nhanâdyly. Xina ara nhepajiwâdyly. Xina ara lâpylâ kanra âjihuyby nhepajiwâdyly.
13 Então Jesus lhes serviu o pão e o peixe.
14 Jesus kurâem itondybyem, azagâ tokalâ warâ âepanâguely idyly akâwâm xina tynynonro modoram.
14 Foi a terceira vez que Jesus apareceu a seus discípulos depois de ressuscitar dos mortos.
15 Xina âwinduapygueduo, Jesus Simão Pedro nhapâiguely: — Simão, João Betsaida donro imery, toenzepa lelâlâ ywynedâ âmâ âdydo imeom takaze kehoem? — kely. Aituo Pedro in-hoguly: — Tutuzelâ âmâ, toenzepa âize wawyly — kely. — Arâ atayma ywâgâ aguekâne iwelo yeinwânni modoram. Tâguy ovelha imery nheto ara egâmo — kely Jesus.
15 Depois da refeição, Jesus perguntou a Simão Pedro: “Simão, filho de João, você me ama mais do que estes?”. “Sim, Senhor”, respondeu Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então alimente meus cordeiros”, disse Jesus.
16 Aituo Jesus agueondyly: — Simão, toenzepa lelâlâka ywynedyly? — kely. — Tutuzelâ âmâ, toenzepa âize wawyly — kely Pedro. — Arâ atayma ywâgâ aguekâne yeinwânni modoram. Ovelha eni ovelha nheto ara lâpylâ egâmo — keondyly Jesus.
16 Jesus repetiu a pergunta: “Simão, filho de João, você me ama?”. “Sim, Senhor”, disse Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então cuide de minhas ovelhas”, disse Jesus.
17 Jesus agueondyly, saguhoem adâkehobyry araba: — Simão, toenzepa yize mawyly? — kely. Awârâ tindatuo, Pedro itywandyly, in-hoguly: — Idânârâ xuturinlâ âmâ; toenzepa âizetonro wawyly tutuzelâ âmâ — kely. Aituo Jesus agueondyly: — Arâ atayma ywâgâ aguekâne yeinwânni modoram. Ovelha eni, ovelha nheto ara egâmo — kely Jesus.
17 Pela terceira vez, ele perguntou: “Simão, filho de João, você me ama?”. Pedro ficou triste porque Jesus fez a pergunta pela terceira vez e disse: “O Senhor sabe todas as coisas. Sabe que eu o amo”. Jesus disse: “Então alimente minhas ovelhas.
18 — Salokuzenomoem mawyly ume, ton-honre ani âmâ, ize matobyryam mydâhoem. Xirâ âyam augueho olâ ise âkealâ. Agaityoem mituo âzemakâjioze âmâ. Mydâdyseba matoam ise madaholy — kely Jesus.
18 “Eu lhe digo a verdade: quando você era jovem, podia agir como bem entendia; vestia-se e ia aonde queria. Mas, quando for velho, estenderá as mãos e outros o vestirão e o levarão aonde você não quer ir”.
19 Awârâ arâ adâkeday, Jesus nhutuen-honly, âdara Pedro iguely awyly. Arâ Pedro tyigueho odaji kehoem Deus nheinwântobyry wâgâ ise Deus âzehogueoly Pedro eon-honru nhuduhobyry wâgâ. Aituo Jesus Pedroram aguely: — Ynynonroenlâne ikâ — kely.
19 Jesus disse isso para informá-lo com que tipo de morte ele iria glorificar a Deus. Então Jesus lhe disse: “Siga-me”.
20 Pedro ikaynâ akâwâm urâ, urâ toenzepa Jesus inwyneguyly. Kopae Páscoa ume xina âwinduatay, urâlâ akâwâm Jesus eatado ekani; urâlâ, “Ânguyka ise igamenri âehondyzedo modo emaxi?” kerim. Âdara tyiguely awyly wâgâ Jesus aguely idanipyryem, Pedro MYRYK idyly. Tykaynâ iedyly.
20 Pedro se virou e viu atrás deles o discípulo a quem Jesus amava, aquele que havia se reclinado perto de Jesus durante a ceia e perguntado: “Senhor, quem o trairá?”.
21 Jesus nhapâiguely: — Âdyka ise João agâ aini? — kely Pedro.
21 Pedro perguntou a Jesus: “Senhor, e quanto a ele?”.
22 Jesus in-hoguly: — Awârâ wâgâ tâtynanâzeba ikâ. “Kodopâdo odaji niguepa nidâ” uguely watay, mâuntuly mâkeba awârâ. Yeinwânsezedyly wâgâ lelâ âtynanâgâ — kely Jesus.
22 Jesus respondeu: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa? Quanto a você, siga-me”.
23 Awylygue âjigue Jesus einwânni modo aguelymo: “ ‘Kodopâdo odaji niguewâpyra ise João’ nygue Jesus” kelymo. “Âiguewâpyra ise âmâ” kewâpyra akâwâm Jesus ywâgâ. Warâ ani aguely: “ ‘Kodopâdo odaji niguepa nidâ’ uguely watay, awârâ modo wâgâ tâtynanâzeba ikâ” kely Pedroram.
23 Por isso espalhou-se entre a comunidade dos irmãos o rumor de que esse discípulo não morreria. Não foi isso, porém, o que Jesus disse. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa?”.
24 Kâentyby, kâindatyby warâ xirâ kâinwenily Jesus eynynonrolâ urâ João toenzepa inwyneguyly. Idânârâ yataen-ho modo tutuzemo âkealâ xirâ pape wâgâ kâinwenily awyly.
24 Este é o discípulo que dá testemunho destes acontecimentos e que os registrou aqui. E sabemos que seu relato é fiel.
25 Tâlâ wâne xirâ pape wâgâ kâinweniby. Tâlâ olâ toenzepa âdydo imeom modo Jesus anhetaymby. Idânârâ kehoem anhetyby, aguehobyry warâ iwenily watay, toenzepa lelâlâ tâise livrupe awyly! Idânârâ onro anaym pape iweniby ejidy lâpeba tâise. João
25 Jesus também fez muitas outras coisas. Se todas fossem registradas, suponho que nem o mundo inteiro poderia conter todos os livros que seriam escritos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.