3 João 1
A Xuxubus Maxat (BJK) vs NVT
1 E a sisila möxö lotu, e geet ina tinenge urungan tö nöngön e Gaius, a ais deek ke e. E isik a abalamu re e urungan tö nöngön eöt mabo turunon te God ixoro tengen ömaras sö ire.
1 Eu, o presbítero, escrevo a Gaio, meu amigo querido, a quem amo na verdade.
2 A ais deek ke e, e seseng bara a aine nöngön irabo deek sik ma bara abo lalaa xabise möxö to re nöngön irabo deek sik kirip bölök, eöt ma kinis möxö tanom nang i to deek sik.
2 Amado, espero que você esteja bem e fisicamente tão sadio quanto é forte em espírito.
3 Me e xo axanan köba, möxösa, a dauleng ne tönö ire kölöme re Krais te orot ma te rengrengen bere nöngön u bo mumuu abo turunon te God, eöt ma nang e xo ösöxö bere nöngön nangen u bo roro muu abo turunon.
3 Alguns dos irmãos regressaram e me deixaram muito alegre quando falaram de sua fidelidade e de como você vive de acordo com a verdade.
4 Ma kaim pe laa i karabo öaxanan e xarnang kö ölöngö re e ulamun abo baroxorok ke e kölöme re Krais bere idi tobo mumuu abo turunon te God.
4 Eu não poderia ter maior alegria que saber que meus filhos têm seguido a verdade.
5 A ais deek ke e, inabo tönö ire kölöme re Krais, nöngön u kobo ösöxö idi, ma lamun u bo mumuu a mamaa niang ke God nang u wewet abo mangana rorop urungan tö idi.
5 Amado, você é fiel quando cuida dos irmãos que passam por aí, embora não os conheça.
6 Me idi tere töngösen a nangadi möxö lotu ulamun a abalamu re nöngön urungan te idi. Irabo deek bara örobo top abo sasaxan te idi xö inuan te idi, ma bara abo mangana rorop pe nöngön irabo eöt ma mamaa re God,
6 Eles falaram à igreja daqui a respeito de sua amizade afetuosa. Peço que continue a suprir as necessidades deles de modo agradável a Deus.
7 möxösa, idi toxo wan su xarnang abo tultul bere idi tabo rörörön kelen e Jisas, me idi takarabo kip lo re rorop meringan kalik idi abo tabuno nunu.
7 Pois eles viajam a serviço do Senhor e não aceitam coisa alguma dos que são de fora.
8 Ma lamun ina na, i deek bere ire tabo top a mangana nangadi bira rue ire ra tinörön arixe me idi ulamun abo turunon te God.
8 Assim, nós mesmos devemos sustentá-los, a fim de nos tornarmos seus cooperadores quando eles ensinarem a verdade.
9 E xo gegeet urungan kö lotu, ma lamun e Daiotepes ewe ibo mamaa rua sinila re mum, kaim ine ra rarame e mem.
9 Escrevi à igreja sobre isso, mas Diótrefes, que gosta de ser o mais importante, se recusa a receber-nos.
10 Möxö ina na, nang bara arabo wanot, e rabo tenge maras lamun abo tatalien te ine. I rengrengen ögarin e mem mabo tinenge saban möxö atöxö. Ma lamun i kobola axanan lamun ina niang. Io, ine ibo mölmölök bölök kua öga lo abo Kristien nang idi tobo wanot. Me ine ibo wanwanak idi nang tobo mamaa rua rorop inabo tultul, ma ibo ritile rewe idi xalik a gunon ne lotu.
10 Quando eu for, relatarei algumas das coisas que ele tem feito, bem como suas acusações maldosas contra nós. Ele não apenas se recusa a acolher os irmãos, mas também impede outros de ajudá-los. E, quando o fazem, ele os expulsa da igreja.
11 A ais deek ke e, ganim bara u pet muu abo sasaban, inexalik örobo pet muu a lasa i deek. Ewenene nang ibo wewet abo dedeek, ine mere God. Me ewenene nang ibo wewet sasaban, ine i karabo ösöxö e God.
11 Amado, não deixe que esse mau exemplo o influencie, mas siga apenas o que é bom. Quem faz o bem prova que é filho de Deus; quem faz o mal prova que não conhece a Deus.
12 Idi xirip te rengrengen bara a tödi deek e Demitirius. Ma abo tatalien te ine i eöt mabo turunon nang i osen bölök bara a tödi deek ine. Me mem bölök me rengrengen bara a tödi deek ine, me nöngön u ösöxö bara abo tinenge re mem i turunon.
12 Todos, incluindo a própria verdade, falam bem de Demétrio. Nós dizemos o mesmo a respeito dele, e você sabe que falamos a verdade.
13 E xo eka rengrengen te nöngön ulamun a oleleng ne lalaa, inexalik e kumamaa bara arabo geet ösu inabo tinenge xö önga ginigeet mon.
13 Tenho muito mais a lhe dizer, mas não quero fazê-lo com pena e tinta,
14 Ma lamun e döxömen bara, melamu aulik, irabo eöt te e ra nuanot pösöt nöngön ma arabo tuu mesilain nöngön me iraa tabo wöwörö.
14 pois espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 A malum urungan te nöngön. Abo ais se ire na, idi te tile a tinenge ne aöga re idi urungan te nöngön. Me e seng nöngön bara örobo tile a tinenge ne aöga re e urungan tö idi öngöng kingan.
15 A paz seja com você. Seus amigos daqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações pessoais a cada um dos amigos daí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.