3 João 1
A Xuxubus Maxat (BJK) vs NVI
1 E a sisila möxö lotu, e geet ina tinenge urungan tö nöngön e Gaius, a ais deek ke e. E isik a abalamu re e urungan tö nöngön eöt mabo turunon te God ixoro tengen ömaras sö ire.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem amo na verdade.
2 A ais deek ke e, e seseng bara a aine nöngön irabo deek sik ma bara abo lalaa xabise möxö to re nöngön irabo deek sik kirip bölök, eöt ma kinis möxö tanom nang i to deek sik.
2 Amado, oro para que você tenha boa saúde e tudo lhe corra bem, assim como vai bem a sua alma.
3 Me e xo axanan köba, möxösa, a dauleng ne tönö ire kölöme re Krais te orot ma te rengrengen bere nöngön u bo mumuu abo turunon te God, eöt ma nang e xo ösöxö bere nöngön nangen u bo roro muu abo turunon.
3 Muito me alegrei ao receber a visita de alguns irmãos que falaram a respeito da sua fidelidade, de como você continua andando na verdade.
4 Ma kaim pe laa i karabo öaxanan e xarnang kö ölöngö re e ulamun abo baroxorok ke e kölöme re Krais bere idi tobo mumuu abo turunon te God.
4 Não tenho alegria maior do que ouvir que meus filhos estão andando na verdade.
5 A ais deek ke e, inabo tönö ire kölöme re Krais, nöngön u kobo ösöxö idi, ma lamun u bo mumuu a mamaa niang ke God nang u wewet abo mangana rorop urungan tö idi.
5 Amado, você é fiel no que está fazendo pelos irmãos, apesar de lhe serem desconhecidos.
6 Me idi tere töngösen a nangadi möxö lotu ulamun a abalamu re nöngön urungan te idi. Irabo deek bara örobo top abo sasaxan te idi xö inuan te idi, ma bara abo mangana rorop pe nöngön irabo eöt ma mamaa re God,
6 Eles falaram à igreja a respeito deste seu amor. Você fará bem se os encaminhar em sua viagem de modo agradável a Deus,
7 möxösa, idi toxo wan su xarnang abo tultul bere idi tabo rörörön kelen e Jisas, me idi takarabo kip lo re rorop meringan kalik idi abo tabuno nunu.
7 pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber ajuda alguma dos gentios.
8 Ma lamun ina na, i deek bere ire tabo top a mangana nangadi bira rue ire ra tinörön arixe me idi ulamun abo turunon te God.
8 É, pois, nosso dever receber com hospitalidade a irmãos como esses, para que nos tornemos cooperadores em favor da verdade.
9 E xo gegeet urungan kö lotu, ma lamun e Daiotepes ewe ibo mamaa rua sinila re mum, kaim ine ra rarame e mem.
9 Escrevi à igreja, mas Diótrefes, que gosta muito de ser o mais importante entre eles, não nos recebe.
10 Möxö ina na, nang bara arabo wanot, e rabo tenge maras lamun abo tatalien te ine. I rengrengen ögarin e mem mabo tinenge saban möxö atöxö. Ma lamun i kobola axanan lamun ina niang. Io, ine ibo mölmölök bölök kua öga lo abo Kristien nang idi tobo wanot. Me ine ibo wanwanak idi nang tobo mamaa rua rorop inabo tultul, ma ibo ritile rewe idi xalik a gunon ne lotu.
10 Portanto, se eu for, chamarei a atenção dele para o que está fazendo com suas palavras maldosas contra nós. Não satisfeito com isso, ele se recusa a receber os irmãos, impede os que desejam recebê-los e os expulsa da igreja.
11 A ais deek ke e, ganim bara u pet muu abo sasaban, inexalik örobo pet muu a lasa i deek. Ewenene nang ibo wewet abo dedeek, ine mere God. Me ewenene nang ibo wewet sasaban, ine i karabo ösöxö e God.
11 Amado, não imite o que é mau, mas sim o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Idi xirip te rengrengen bara a tödi deek e Demitirius. Ma abo tatalien te ine i eöt mabo turunon nang i osen bölök bara a tödi deek ine. Me mem bölök me rengrengen bara a tödi deek ine, me nöngön u ösöxö bara abo tinenge re mem i turunon.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, inclusive a própria verdade. Nós também damos, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 E xo eka rengrengen te nöngön ulamun a oleleng ne lalaa, inexalik e kumamaa bara arabo geet ösu inabo tinenge xö önga ginigeet mon.
13 Tenho muito que lhe escrever, mas não desejo fazê-lo com pena e tinta.
14 Ma lamun e döxömen bara, melamu aulik, irabo eöt te e ra nuanot pösöt nöngön ma arabo tuu mesilain nöngön me iraa tabo wöwörö.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos face a face.
15 A malum urungan te nöngön. Abo ais se ire na, idi te tile a tinenge ne aöga re idi urungan te nöngön. Me e seng nöngön bara örobo tile a tinenge ne aöga re e urungan tö idi öngöng kingan.
15 A paz seja com você. Os amigos daqui lhe enviam saudações. Saúde os amigos daí, um por um.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.