3 João 1

A Xuxubus Maxat (BJK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 E a sisila möxö lotu, e geet ina tinenge urungan tö nöngön e Gaius, a ais deek ke e. E isik a abalamu re e urungan tö nöngön eöt mabo turunon te God ixoro tengen ömaras sö ire.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 A ais deek ke e, e seseng bara a aine nöngön irabo deek sik ma bara abo lalaa xabise möxö to re nöngön irabo deek sik kirip bölök, eöt ma kinis möxö tanom nang i to deek sik.
2 Amado, peço a Deus que tudo corra bem com você e que esteja com boa saúde, assim como vai bem a sua alma.
3 Me e xo axanan köba, möxösa, a dauleng ne tönö ire kölöme re Krais te orot ma te rengrengen bere nöngön u bo mumuu abo turunon te God, eöt ma nang e xo ösöxö bere nöngön nangen u bo roro muu abo turunon.
3 Pois fiquei muito alegre quando os irmãos vieram e deram testemunho de que você é fiel à verdade e vive de acordo com a verdade.
4 Ma kaim pe laa i karabo öaxanan e xarnang kö ölöngö re e ulamun abo baroxorok ke e kölöme re Krais bere idi tobo mumuu abo turunon te God.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 A ais deek ke e, inabo tönö ire kölöme re Krais, nöngön u kobo ösöxö idi, ma lamun u bo mumuu a mamaa niang ke God nang u wewet abo mangana rorop urungan tö idi.
5 Amado, você tem sido fiel no que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Me idi tere töngösen a nangadi möxö lotu ulamun a abalamu re nöngön urungan te idi. Irabo deek bara örobo top abo sasaxan te idi xö inuan te idi, ma bara abo mangana rorop pe nöngön irabo eöt ma mamaa re God,
6 Estes deram testemunho, diante da igreja, do amor que você tem. Você fará bem encaminhando-os em sua jornada de um modo que agrada a Deus.
7 möxösa, idi toxo wan su xarnang abo tultul bere idi tabo rörörön kelen e Jisas, me idi takarabo kip lo re rorop meringan kalik idi abo tabuno nunu.
7 Pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber nada dos gentios.
8 Ma lamun ina na, i deek bere ire tabo top a mangana nangadi bira rue ire ra tinörön arixe me idi ulamun abo turunon te God.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para que nos tornemos cooperadores com eles na proclamação da verdade.
9 E xo gegeet urungan kö lotu, ma lamun e Daiotepes ewe ibo mamaa rua sinila re mum, kaim ine ra rarame e mem.
9 Escrevi algumas palavras à igreja, mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Möxö ina na, nang bara arabo wanot, e rabo tenge maras lamun abo tatalien te ine. I rengrengen ögarin e mem mabo tinenge saban möxö atöxö. Ma lamun i kobola axanan lamun ina niang. Io, ine ibo mölmölök bölök kua öga lo abo Kristien nang idi tobo wanot. Me ine ibo wanwanak idi nang tobo mamaa rua rorop inabo tultul, ma ibo ritile rewe idi xalik a gunon ne lotu.
10 Por isso, quando eu for aí, farei com que se lembre das obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras caluniosas. E, não satisfeito com isso, ele não recebe os irmãos, impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 A ais deek ke e, ganim bara u pet muu abo sasaban, inexalik örobo pet muu a lasa i deek. Ewenene nang ibo wewet abo dedeek, ine mere God. Me ewenene nang ibo wewet sasaban, ine i karabo ösöxö e God.
11 Amado, não imite o que é mau, e sim o que é bom. Quem pratica o bem procede de Deus; quem pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Idi xirip te rengrengen bara a tödi deek e Demitirius. Ma abo tatalien te ine i eöt mabo turunon nang i osen bölök bara a tödi deek ine. Me mem bölök me rengrengen bara a tödi deek ine, me nöngön u ösöxö bara abo tinenge re mem i turunon.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, até a própria verdade. E nós também damos testemunho, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 E xo eka rengrengen te nöngön ulamun a oleleng ne lalaa, inexalik e kumamaa bara arabo geet ösu inabo tinenge xö önga ginigeet mon.
13 Muitas coisas tinha para lhe escrever, mas não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Ma lamun e döxömen bara, melamu aulik, irabo eöt te e ra nuanot pösöt nöngön ma arabo tuu mesilain nöngön me iraa tabo wöwörö.
14 pois espero vê-lo em breve. Então conversaremos pessoalmente.
15 A malum urungan te nöngön. Abo ais se ire na, idi te tile a tinenge ne aöga re idi urungan te nöngön. Me e seng nöngön bara örobo tile a tinenge ne aöga re e urungan tö idi öngöng kingan.
15 A paz esteja com você. Os amigos mandam saudações. Dê saudações aos amigos, um por um.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.