3 João 1

A Xuxubus Maxat (BJK) vs BKJ

Sair da comparação
1 E a sisila möxö lotu, e geet ina tinenge urungan tö nöngön e Gaius, a ais deek ke e. E isik a abalamu re e urungan tö nöngön eöt mabo turunon te God ixoro tengen ömaras sö ire.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem amo em verdade.
2 A ais deek ke e, e seseng bara a aine nöngön irabo deek sik ma bara abo lalaa xabise möxö to re nöngön irabo deek sik kirip bölök, eöt ma kinis möxö tanom nang i to deek sik.
2 Amado, eu desejo, acima de todas as coisas, que tu possas prosperar e em boa saúde, assim como sua alma prospera.
3 Me e xo axanan köba, möxösa, a dauleng ne tönö ire kölöme re Krais te orot ma te rengrengen bere nöngön u bo mumuu abo turunon te God, eöt ma nang e xo ösöxö bere nöngön nangen u bo roro muu abo turunon.
3 Porque me alegrei grandemente quando os irmãos vieram, e testificaram da verdade que há em ti, e como tu andas na verdade.
4 Ma kaim pe laa i karabo öaxanan e xarnang kö ölöngö re e ulamun abo baroxorok ke e kölöme re Krais bere idi tobo mumuu abo turunon te God.
4 Não tenho maior alegria do que a de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 A ais deek ke e, inabo tönö ire kölöme re Krais, nöngön u kobo ösöxö idi, ma lamun u bo mumuu a mamaa niang ke God nang u wewet abo mangana rorop urungan tö idi.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos;
6 Me idi tere töngösen a nangadi möxö lotu ulamun a abalamu re nöngön urungan te idi. Irabo deek bara örobo top abo sasaxan te idi xö inuan te idi, ma bara abo mangana rorop pe nöngön irabo eöt ma mamaa re God,
6 estes foram testemunhas da tua caridade diante da igreja, os quais, se conduzires em sua jornada de maneira piedosa, farás bem.
7 möxösa, idi toxo wan su xarnang abo tultul bere idi tabo rörörön kelen e Jisas, me idi takarabo kip lo re rorop meringan kalik idi abo tabuno nunu.
7 Porque pelo seu Nome seguiram adiante, nada tomando dos gentios.
8 Ma lamun ina na, i deek bere ire tabo top a mangana nangadi bira rue ire ra tinörön arixe me idi ulamun abo turunon te God.
8 Portanto, devemos receber aos tais, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 E xo gegeet urungan kö lotu, ma lamun e Daiotepes ewe ibo mamaa rua sinila re mum, kaim ine ra rarame e mem.
9 Escrevi à igreja; mas Diótrefes, que ama ter preeminência entre eles, não nos recebe.
10 Möxö ina na, nang bara arabo wanot, e rabo tenge maras lamun abo tatalien te ine. I rengrengen ögarin e mem mabo tinenge saban möxö atöxö. Ma lamun i kobola axanan lamun ina niang. Io, ine ibo mölmölök bölök kua öga lo abo Kristien nang idi tobo wanot. Me ine ibo wanwanak idi nang tobo mamaa rua rorop inabo tultul, ma ibo ritile rewe idi xalik a gunon ne lotu.
10 Por isso, se eu for, ­lembrar-me-ei dos feitos que ele realiza, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem ­recebê-los, e os expulsa da igreja.
11 A ais deek ke e, ganim bara u pet muu abo sasaban, inexalik örobo pet muu a lasa i deek. Ewenene nang ibo wewet abo dedeek, ine mere God. Me ewenene nang ibo wewet sasaban, ine i karabo ösöxö e God.
11 Amado, não sigas o que é mal, mas o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; mas aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Idi xirip te rengrengen bara a tödi deek e Demitirius. Ma abo tatalien te ine i eöt mabo turunon nang i osen bölök bara a tödi deek ine. Me mem bölök me rengrengen bara a tödi deek ine, me nöngön u ösöxö bara abo tinenge re mem i turunon.
12 Demétrio, porém, tem bom testemunho da parte de todos os homens, e da parte da própria verdade, sim, e também nós testemunhamos; e vós sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 E xo eka rengrengen te nöngön ulamun a oleleng ne lalaa, inexalik e kumamaa bara arabo geet ösu inabo tinenge xö önga ginigeet mon.
13 Eu tinha muitas coisas para escrever, mas não irei escrever-te com tinta e pena.
14 Ma lamun e döxömen bara, melamu aulik, irabo eöt te e ra nuanot pösöt nöngön ma arabo tuu mesilain nöngön me iraa tabo wöwörö.
14 Mas acredito que ver-te-ei brevemente, e falaremos face a face. Paz seja contigo. Nossos amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.
15 A malum urungan te nöngön. Abo ais se ire na, idi te tile a tinenge ne aöga re idi urungan te nöngön. Me e seng nöngön bara örobo tile a tinenge ne aöga re e urungan tö idi öngöng kingan.
15 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.