1 Pedro 5

A Xuxubus Maxat (BJK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mum abo sisila ne lotu, e bölök önga sisila ne lotu xarnang e mum. E xo pere abo kinadik ke Krais me e bo rengrengen ösu ulamunon. Me e a öng nang arabo kip lo bölök ina mariris nang irabo wösö.
1 E agora, uma palavra aos presbíteros em seu meio. Eu, que também sou presbítero, testemunhei os sofrimentos de Cristo e também participarei de sua glória quando ela for revelada. Assim, peço-lhes
2 Io niang, e seng e mum pua werwere muu a nangadi re God kaluluonin e mum xarnang abo tene balaure sipsip nang tobo balbalaure abo sipsip pe idi. Mum morobo mana mamaa rua balbalaure idi xarnang e God i mamaa bere mum morobo pet bira. Ganim e mum pa balaure idi xarnang bara öng mon i ugut e mum. Ma ganim e mum pua balaure idi rua gene tuluwok mon. Inexalik mum morobo balaure idi xarna na, möxösa, mum mo axanan köba bere mum morobo pet bie.
2 que cuidem do rebanho que Deus lhes confiou com disposição, e não de má vontade; não pelo que lucrarão com isso, mas pelo desejo de servir a Deus.
3 Ganim bere mum mo döxömen öraxin e mum pua kure ölölös a nangadi nang e God ixoro isik ke mum pa balbalaure idi. Inexalik bara abo tatalien te mum irabo xarnang a malalar deek ke idi abo sipsip pua mumuu xarnang abo sipsip tobo wewet bie.
3 Não abusem de sua autoridade com aqueles que foram colocados sob seus cuidados, mas guiem-nos com seu bom exemplo.
4 Ma xö axana bung nang a Sisila ne Tene Balbalaure Sipsip irabo ot wösö, mum morobo kip lo a mariris, xarnang a bubuan deek nang i karabo wan tup tewe a mariris möxönan.
4 E, quando vier o Grande Pastor, vocês receberão uma coroa de glória sem fim.
5 Ma i xarnang bölök ke mum abo baroxorok guama. Mum morobo mana ii ölik e mum iat köbo sisila ne lotu. Me mum kirip morobo ii ölik iat e mum kaluluonin e mum, möxösa, a tinenge re God i tengen bira,
5 Da mesma forma, vocês, que são mais jovens, aceitem a autoridade dos presbíteros. E todos vocês vistam-se de humildade no relacionamento uns com os outros. Pois, “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
6 Möxö ina na, mum morobo mana ii ölik e mum iat kö ene lölös möxö limine e God, bara irabo ii öraxin e mum kö axana bung eöt ma a mamaa re ine.
6 Portanto, humilhem-se sob o grande poder de Deus e, no tempo certo, ele os exaltará.
7 Ma abo lalaa nang mum bo dödöm köba ulamunon, io, mum morobo mana isik tewe inabo tapunuk kirip pe mum urungan te ine, möxösa, ine ibo dödödöm köba rua balaure e mum.
7 Entreguem-lhe todas as suas ansiedades, pois ele cuida de vocês.
8 A dinödöm pe mum irabo mana maras, ma morobo tagur sik! A iuo re mum, nang e Satan, i xarnang önga laion i rörö nana ma i wawara siwin te öng kua xönxönöm kudunin ine.
8 Estejam atentos! Tomem cuidado com seu grande inimigo, o diabo, que anda como um leão rugindo à sua volta, à procura de alguém para devorar.
9 Inexalik mum morobo tuu lölös sik kö nunu re mum ma morobo tuu wi sik ine bira, möxösa, mum mo ösöxö bara ra xö öxöno lagunon abo töm mum kölöme re Krais te örasen inabo mangana kinadik na bölök.
9 Permaneçam firmes contra ele e sejam fortes na fé. Lembrem-se de que seus irmãos em Cristo em todo o mundo estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 Ma lamun a kinadik i karabo kis ömat me mum, ma melamu God, ewe nang ine a unine möxö inabo abalamu xirip, irabo top e mum. Ine ewe nang ixo kuwe e mum pua nilaxa xö mariris se ine nang i kis ulorexe saxit kölöme re Krais. Me ine irabo ömaxat öbaling e mum, ma irabo ölölös e mum bere mum morobo tuu dik sik.
10 Deus, em toda a sua graça, os chamou para participarem de sua glória eterna por meio de Cristo Jesus. Assim, depois que tiverem sofrido por um pouco de tempo, ele os restaurará, os sustentará e os fortalecerá, e os colocará sobre um firme alicerce.
11 Ine xalik mon nang i uruoxe a lölös ulorexe saxit. Amen.
11 A ele seja o poder para sempre! Amém.
12 E geet ina uk ginigeet na arixe ma rorop pe Sailas, a tönö ire kölöme re Krais, nang e perexulen bara ibo mumuu abo tatalien turunon. E mamaa ra öxaxat e mum me e mamaa ra rengrengen ömaras bara ina tinenge na a abalamu turunon te God. Mum morobo mana tuu lölös sik könan.
12 Escrevi e enviei esta breve carta com a ajuda de Silas, a quem lhes recomendo como irmão fiel. Meu objetivo ao escrever é encorajá-los e garantir-lhes que as experiências pelas quais vocês têm passado são, verdadeiramente, parte da graça de Deus. Permaneçam firmes nessa graça.
13 A nangadi ne lotu na kölöme Babilon ewe nang e God ixoro pere kos idi arixin me mum, idi te tile a tinenge ne aöga urungan te mum. Me Mak, a barok ke e, i tile bölök a tinenge ne aöga urungan te mum.
13 Aquela que está na Babilônia, escolhida assim como vocês, lhes envia saudações, e também meu filho Marcos.
14 Mum moro eöga kaluluonin e mum iat arixe ma abalamu raxin.
14 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de amor. Paz seja com todos vocês que estão em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.