1 Pedro 5

A Xuxubus Maxat (BJK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mum abo sisila ne lotu, e bölök önga sisila ne lotu xarnang e mum. E xo pere abo kinadik ke Krais me e bo rengrengen ösu ulamunon. Me e a öng nang arabo kip lo bölök ina mariris nang irabo wösö.
1 Portanto, apelo para os presbíteros que há entre vocês, e o faço na qualidade de presbítero como eles e testemunha dos sofrimentos de Cristo, como alguém que participará da glória a ser revelada:
2 Io niang, e seng e mum pua werwere muu a nangadi re God kaluluonin e mum xarnang abo tene balaure sipsip nang tobo balbalaure abo sipsip pe idi. Mum morobo mana mamaa rua balbalaure idi xarnang e God i mamaa bere mum morobo pet bira. Ganim e mum pa balaure idi xarnang bara öng mon i ugut e mum. Ma ganim e mum pua balaure idi rua gene tuluwok mon. Inexalik mum morobo balaure idi xarna na, möxösa, mum mo axanan köba bere mum morobo pet bie.
2 Pastoreiem o rebanho de Deus que está aos seus cuidados. Olhem por ele, não por obrigação, mas de livre vontade, como Deus quer. Não façam isso por ganância, mas com o desejo de servir.
3 Ganim bere mum mo döxömen öraxin e mum pua kure ölölös a nangadi nang e God ixoro isik ke mum pa balbalaure idi. Inexalik bara abo tatalien te mum irabo xarnang a malalar deek ke idi abo sipsip pua mumuu xarnang abo sipsip tobo wewet bie.
3 Não ajam como dominadores dos que lhes foram confiados, mas como exemplos para o rebanho.
4 Ma xö axana bung nang a Sisila ne Tene Balbalaure Sipsip irabo ot wösö, mum morobo kip lo a mariris, xarnang a bubuan deek nang i karabo wan tup tewe a mariris möxönan.
4 Quando se manifestar o Supremo Pastor, vocês receberão a imperecível coroa da glória.
5 Ma i xarnang bölök ke mum abo baroxorok guama. Mum morobo mana ii ölik e mum iat köbo sisila ne lotu. Me mum kirip morobo ii ölik iat e mum kaluluonin e mum, möxösa, a tinenge re God i tengen bira,
5 Da mesma forma jovens, sujeitem-se aos mais velhos. Sejam todos humildes uns para com os outros, porque "Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes".
6 Möxö ina na, mum morobo mana ii ölik e mum iat kö ene lölös möxö limine e God, bara irabo ii öraxin e mum kö axana bung eöt ma a mamaa re ine.
6 Portanto, humilhem-se debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele os exalte no tempo devido.
7 Ma abo lalaa nang mum bo dödöm köba ulamunon, io, mum morobo mana isik tewe inabo tapunuk kirip pe mum urungan te ine, möxösa, ine ibo dödödöm köba rua balaure e mum.
7 Lancem sobre ele toda a sua ansiedade, porque ele tem cuidado de vocês.
8 A dinödöm pe mum irabo mana maras, ma morobo tagur sik! A iuo re mum, nang e Satan, i xarnang önga laion i rörö nana ma i wawara siwin te öng kua xönxönöm kudunin ine.
8 Sejam sóbrios e vigiem. O diabo, o inimigo de vocês, anda ao redor como leão, rugindo e procurando a quem possa devorar.
9 Inexalik mum morobo tuu lölös sik kö nunu re mum ma morobo tuu wi sik ine bira, möxösa, mum mo ösöxö bara ra xö öxöno lagunon abo töm mum kölöme re Krais te örasen inabo mangana kinadik na bölök.
9 Resistam-lhe, permanecendo firmes na fé, sabendo que os irmãos que vocês têm em todo o mundo estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 Ma lamun a kinadik i karabo kis ömat me mum, ma melamu God, ewe nang ine a unine möxö inabo abalamu xirip, irabo top e mum. Ine ewe nang ixo kuwe e mum pua nilaxa xö mariris se ine nang i kis ulorexe saxit kölöme re Krais. Me ine irabo ömaxat öbaling e mum, ma irabo ölölös e mum bere mum morobo tuu dik sik.
10 O Deus de toda a graça, que os chamou para a sua glória eterna em Cristo Jesus, depois de terem sofrido durante pouco de tempo, os restaurará, os confirmará, lhes dará forças e os porá sobre firmes alicerces.
11 Ine xalik mon nang i uruoxe a lölös ulorexe saxit. Amen.
11 A ele seja o poder para todo o sempre. Amém.
12 E geet ina uk ginigeet na arixe ma rorop pe Sailas, a tönö ire kölöme re Krais, nang e perexulen bara ibo mumuu abo tatalien turunon. E mamaa ra öxaxat e mum me e mamaa ra rengrengen ömaras bara ina tinenge na a abalamu turunon te God. Mum morobo mana tuu lölös sik könan.
12 Com a ajuda de Silvano, a quem considero irmão fiel, eu lhes escrevi resumidamente, encorajando-os e testemunhando que esta é a verdadeira graça de Deus. Mantenham-se firmes na graça de Deus.
13 A nangadi ne lotu na kölöme Babilon ewe nang e God ixoro pere kos idi arixin me mum, idi te tile a tinenge ne aöga urungan te mum. Me Mak, a barok ke e, i tile bölök a tinenge ne aöga urungan te mum.
13 Aquela que está em Babilônia, também eleita, envia-lhes saudações, e também Marcos, meu filho.
14 Mum moro eöga kaluluonin e mum iat arixe ma abalamu raxin.
14 Saúdem uns aos outros com beijo de santo amor. Paz a todos vocês que estão em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.