1 Pedro 5

A Xuxubus Maxat (BJK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mum abo sisila ne lotu, e bölök önga sisila ne lotu xarnang e mum. E xo pere abo kinadik ke Krais me e bo rengrengen ösu ulamunon. Me e a öng nang arabo kip lo bölök ina mariris nang irabo wösö.
1 Aos presbíteros que há entre vocês, eu, presbítero como eles, testemunha dos sofrimentos de Cristo e, ainda, coparticipante da glória que há de ser revelada, peço
2 Io niang, e seng e mum pua werwere muu a nangadi re God kaluluonin e mum xarnang abo tene balaure sipsip nang tobo balbalaure abo sipsip pe idi. Mum morobo mana mamaa rua balbalaure idi xarnang e God i mamaa bere mum morobo pet bira. Ganim e mum pa balaure idi xarnang bara öng mon i ugut e mum. Ma ganim e mum pua balaure idi rua gene tuluwok mon. Inexalik mum morobo balaure idi xarna na, möxösa, mum mo axanan köba bere mum morobo pet bie.
2 que pastoreiem o rebanho de Deus que há entre vocês, não por obrigação, mas espontaneamente, como Deus quer; não por ganância, mas de boa vontade;
3 Ganim bere mum mo döxömen öraxin e mum pua kure ölölös a nangadi nang e God ixoro isik ke mum pa balbalaure idi. Inexalik bara abo tatalien te mum irabo xarnang a malalar deek ke idi abo sipsip pua mumuu xarnang abo sipsip tobo wewet bie.
3 não como dominadores dos que lhes foram confiados, mas sendo exemplos para o rebanho.
4 Ma xö axana bung nang a Sisila ne Tene Balbalaure Sipsip irabo ot wösö, mum morobo kip lo a mariris, xarnang a bubuan deek nang i karabo wan tup tewe a mariris möxönan.
4 E, quando o Supremo Pastor se manifestar, vocês receberão a coroa da glória, que nunca perde o seu brilho.
5 Ma i xarnang bölök ke mum abo baroxorok guama. Mum morobo mana ii ölik e mum iat köbo sisila ne lotu. Me mum kirip morobo ii ölik iat e mum kaluluonin e mum, möxösa, a tinenge re God i tengen bira,
5 Peço igualmente aos jovens: estejam sujeitos aos que são mais velhos. Que todos se revistam de humildade no trato de uns com os outros, porque “Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.”
6 Möxö ina na, mum morobo mana ii ölik e mum iat kö ene lölös möxö limine e God, bara irabo ii öraxin e mum kö axana bung eöt ma a mamaa re ine.
6 Portanto, humilhem-se debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele, em tempo oportuno, os exalte.
7 Ma abo lalaa nang mum bo dödöm köba ulamunon, io, mum morobo mana isik tewe inabo tapunuk kirip pe mum urungan te ine, möxösa, ine ibo dödödöm köba rua balaure e mum.
7 Lancem sobre ele todas as suas ansiedades, porque ele cuida de vocês.
8 A dinödöm pe mum irabo mana maras, ma morobo tagur sik! A iuo re mum, nang e Satan, i xarnang önga laion i rörö nana ma i wawara siwin te öng kua xönxönöm kudunin ine.
8 Sejam sóbrios e vigilantes. O inimigo de vocês, o diabo, anda em derredor, como leão que ruge procurando alguém para devorar.
9 Inexalik mum morobo tuu lölös sik kö nunu re mum ma morobo tuu wi sik ine bira, möxösa, mum mo ösöxö bara ra xö öxöno lagunon abo töm mum kölöme re Krais te örasen inabo mangana kinadik na bölök.
9 Resistam-lhe, firmes na fé, certos de que os irmãos de vocês, espalhados pelo mundo, estão passando por sofrimentos iguais aos de vocês.
10 Ma lamun a kinadik i karabo kis ömat me mum, ma melamu God, ewe nang ine a unine möxö inabo abalamu xirip, irabo top e mum. Ine ewe nang ixo kuwe e mum pua nilaxa xö mariris se ine nang i kis ulorexe saxit kölöme re Krais. Me ine irabo ömaxat öbaling e mum, ma irabo ölölös e mum bere mum morobo tuu dik sik.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo os chamou à sua eterna glória, depois de vocês terem sofrido por um pouco, ele mesmo irá aperfeiçoar, firmar, fortificar e fundamentar vocês.
11 Ine xalik mon nang i uruoxe a lölös ulorexe saxit. Amen.
11 A ele seja o domínio para sempre. Amém!
12 E geet ina uk ginigeet na arixe ma rorop pe Sailas, a tönö ire kölöme re Krais, nang e perexulen bara ibo mumuu abo tatalien turunon. E mamaa ra öxaxat e mum me e mamaa ra rengrengen ömaras bara ina tinenge na a abalamu turunon te God. Mum morobo mana tuu lölös sik könan.
12 Por meio de Silvano, que considero um irmão fiel, escrevo para vocês de forma resumida, exortando e testemunhando que esta é a genuína graça de Deus. Continuem firmes nessa graça.
13 A nangadi ne lotu na kölöme Babilon ewe nang e God ixoro pere kos idi arixin me mum, idi te tile a tinenge ne aöga urungan te mum. Me Mak, a barok ke e, i tile bölök a tinenge ne aöga urungan te mum.
13 Aquela que se encontra na Babilônia, também eleita, manda saudações, e o mesmo faz o meu filho Marcos.
14 Mum moro eöga kaluluonin e mum iat arixe ma abalamu raxin.
14 Saúdem uns aos outros com um beijo fraterno. Paz a todos vocês que estão em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.