1 Pedro 5
A Xuxubus Maxat (BJK) vs ARA
1 Mum abo sisila ne lotu, e bölök önga sisila ne lotu xarnang e mum. E xo pere abo kinadik ke Krais me e bo rengrengen ösu ulamunon. Me e a öng nang arabo kip lo bölök ina mariris nang irabo wösö.
1 Rogo, pois, aos presbíteros que há entre vós, eu, presbítero como eles, e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e ainda coparticipante da glória que há de ser revelada:
2 Io niang, e seng e mum pua werwere muu a nangadi re God kaluluonin e mum xarnang abo tene balaure sipsip nang tobo balbalaure abo sipsip pe idi. Mum morobo mana mamaa rua balbalaure idi xarnang e God i mamaa bere mum morobo pet bira. Ganim e mum pa balaure idi xarnang bara öng mon i ugut e mum. Ma ganim e mum pua balaure idi rua gene tuluwok mon. Inexalik mum morobo balaure idi xarna na, möxösa, mum mo axanan köba bere mum morobo pet bie.
2 pastoreai o rebanho de Deus que há entre vós, não por constrangimento, mas espontaneamente, como Deus quer; nem por sórdida ganância, mas de boa vontade;
3 Ganim bere mum mo döxömen öraxin e mum pua kure ölölös a nangadi nang e God ixoro isik ke mum pa balbalaure idi. Inexalik bara abo tatalien te mum irabo xarnang a malalar deek ke idi abo sipsip pua mumuu xarnang abo sipsip tobo wewet bie.
3 nem como dominadores dos que vos foram confiados, antes, tornando-vos modelos do rebanho.
4 Ma xö axana bung nang a Sisila ne Tene Balbalaure Sipsip irabo ot wösö, mum morobo kip lo a mariris, xarnang a bubuan deek nang i karabo wan tup tewe a mariris möxönan.
4 Ora, logo que o Supremo Pastor se manifestar, recebereis a imarcescível coroa da glória.
5 Ma i xarnang bölök ke mum abo baroxorok guama. Mum morobo mana ii ölik e mum iat köbo sisila ne lotu. Me mum kirip morobo ii ölik iat e mum kaluluonin e mum, möxösa, a tinenge re God i tengen bira,
5 Rogo igualmente aos jovens: sede submissos aos que são mais velhos; outrossim, no trato de uns com os outros, cingi-vos todos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, contudo, aos humildes concede a sua graça.
6 Möxö ina na, mum morobo mana ii ölik e mum iat kö ene lölös möxö limine e God, bara irabo ii öraxin e mum kö axana bung eöt ma a mamaa re ine.
6 Humilhai-vos, portanto, sob a poderosa mão de Deus, para que ele, em tempo oportuno, vos exalte,
7 Ma abo lalaa nang mum bo dödöm köba ulamunon, io, mum morobo mana isik tewe inabo tapunuk kirip pe mum urungan te ine, möxösa, ine ibo dödödöm köba rua balaure e mum.
7 lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 A dinödöm pe mum irabo mana maras, ma morobo tagur sik! A iuo re mum, nang e Satan, i xarnang önga laion i rörö nana ma i wawara siwin te öng kua xönxönöm kudunin ine.
8 Sede sóbrios e vigilantes. O diabo, vosso adversário, anda em derredor, como leão que ruge procurando alguém para devorar;
9 Inexalik mum morobo tuu lölös sik kö nunu re mum ma morobo tuu wi sik ine bira, möxösa, mum mo ösöxö bara ra xö öxöno lagunon abo töm mum kölöme re Krais te örasen inabo mangana kinadik na bölök.
9 resisti-lhe firmes na fé, certos de que sofrimentos iguais aos vossos estão-se cumprindo na vossa irmandade espalhada pelo mundo.
10 Ma lamun a kinadik i karabo kis ömat me mum, ma melamu God, ewe nang ine a unine möxö inabo abalamu xirip, irabo top e mum. Ine ewe nang ixo kuwe e mum pua nilaxa xö mariris se ine nang i kis ulorexe saxit kölöme re Krais. Me ine irabo ömaxat öbaling e mum, ma irabo ölölös e mum bere mum morobo tuu dik sik.
10 Ora, o Deus de toda a graça, que em Cristo vos chamou à sua eterna glória, depois de terdes sofrido por um pouco, ele mesmo vos há de aperfeiçoar, firmar, fortificar e fundamentar.
11 Ine xalik mon nang i uruoxe a lölös ulorexe saxit. Amen.
11 A ele seja o domínio, pelos séculos dos séculos. Amém!
12 E geet ina uk ginigeet na arixe ma rorop pe Sailas, a tönö ire kölöme re Krais, nang e perexulen bara ibo mumuu abo tatalien turunon. E mamaa ra öxaxat e mum me e mamaa ra rengrengen ömaras bara ina tinenge na a abalamu turunon te God. Mum morobo mana tuu lölös sik könan.
12 Por meio de Silvano, que para vós outros é fiel irmão, como também o considero, vos escrevo resumidamente, exortando e testificando, de novo, que esta é a genuína graça de Deus; nela estai firmes.
13 A nangadi ne lotu na kölöme Babilon ewe nang e God ixoro pere kos idi arixin me mum, idi te tile a tinenge ne aöga urungan te mum. Me Mak, a barok ke e, i tile bölök a tinenge ne aöga urungan te mum.
13 Aquela que se encontra em Babilônia, também eleita, vos saúda, como igualmente meu filho Marcos.
14 Mum moro eöga kaluluonin e mum iat arixe ma abalamu raxin.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz a todos vós que vos achais em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.