1 Pedro 5

A Xuxubus Maxat (BJK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mum abo sisila ne lotu, e bölök önga sisila ne lotu xarnang e mum. E xo pere abo kinadik ke Krais me e bo rengrengen ösu ulamunon. Me e a öng nang arabo kip lo bölök ina mariris nang irabo wösö.
1 Aos anciãos, que estão entre vós eu exorto, eu que também sou um ancião, e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e participante da glória que se há de revelar:
2 Io niang, e seng e mum pua werwere muu a nangadi re God kaluluonin e mum xarnang abo tene balaure sipsip nang tobo balbalaure abo sipsip pe idi. Mum morobo mana mamaa rua balbalaure idi xarnang e God i mamaa bere mum morobo pet bira. Ganim e mum pa balaure idi xarnang bara öng mon i ugut e mum. Ma ganim e mum pua balaure idi rua gene tuluwok mon. Inexalik mum morobo balaure idi xarna na, möxösa, mum mo axanan köba bere mum morobo pet bie.
2 Alimentai o rebanho de Deus, que está entre vós, assumindo o cuidado dele, não por força, mas voluntariamente; não pela ganância do lucro, mas com um espírito pronto.
3 Ganim bere mum mo döxömen öraxin e mum pua kure ölölös a nangadi nang e God ixoro isik ke mum pa balbalaure idi. Inexalik bara abo tatalien te mum irabo xarnang a malalar deek ke idi abo sipsip pua mumuu xarnang abo sipsip tobo wewet bie.
3 Nem como senhores sobre a herança de Deus, mas como exemplo para o rebanho.
4 Ma xö axana bung nang a Sisila ne Tene Balbalaure Sipsip irabo ot wösö, mum morobo kip lo a mariris, xarnang a bubuan deek nang i karabo wan tup tewe a mariris möxönan.
4 E quando o sumo Pastor aparecer, recebereis uma coroa de glória incorruptível.
5 Ma i xarnang bölök ke mum abo baroxorok guama. Mum morobo mana ii ölik e mum iat köbo sisila ne lotu. Me mum kirip morobo ii ölik iat e mum kaluluonin e mum, möxösa, a tinenge re God i tengen bira,
5 Semelhantemente, vós jovens, submetei-vos aos anciãos; e sede todos sujeitos uns aos outros, e revesti-vos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, e dá graça aos humildes.
6 Möxö ina na, mum morobo mana ii ölik e mum iat kö ene lölös möxö limine e God, bara irabo ii öraxin e mum kö axana bung eöt ma a mamaa re ine.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que ele vos exalte no tempo certo.
7 Ma abo lalaa nang mum bo dödöm köba ulamunon, io, mum morobo mana isik tewe inabo tapunuk kirip pe mum urungan te ine, möxösa, ine ibo dödödöm köba rua balaure e mum.
7 Lançando sobre ele todo vosso cuidado, porque ele cuida de vós.
8 A dinödöm pe mum irabo mana maras, ma morobo tagur sik! A iuo re mum, nang e Satan, i xarnang önga laion i rörö nana ma i wawara siwin te öng kua xönxönöm kudunin ine.
8 Sede sóbrios, sede vigilantes; porque o vosso adversário, o diabo, anda em derredor, como um leão que ruge, buscando a quem possa devorar;
9 Inexalik mum morobo tuu lölös sik kö nunu re mum ma morobo tuu wi sik ine bira, möxösa, mum mo ösöxö bara ra xö öxöno lagunon abo töm mum kölöme re Krais te örasen inabo mangana kinadik na bölök.
9 ao qual resisti firmes na fé, sabendo que as mesmas aflições se cumprem entre os vossos irmãos no mundo.
10 Ma lamun a kinadik i karabo kis ömat me mum, ma melamu God, ewe nang ine a unine möxö inabo abalamu xirip, irabo top e mum. Ine ewe nang ixo kuwe e mum pua nilaxa xö mariris se ine nang i kis ulorexe saxit kölöme re Krais. Me ine irabo ömaxat öbaling e mum, ma irabo ölölös e mum bere mum morobo tuu dik sik.
10 Mas que o Deus de toda a graça, que nos chamou para sua eterna glória por Cristo Jesus, depois de terdes sofrido um pouco, vos aperfeiçoe, confirme, fortifique e estabeleça.
11 Ine xalik mon nang i uruoxe a lölös ulorexe saxit. Amen.
11 A ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 E geet ina uk ginigeet na arixe ma rorop pe Sailas, a tönö ire kölöme re Krais, nang e perexulen bara ibo mumuu abo tatalien turunon. E mamaa ra öxaxat e mum me e mamaa ra rengrengen ömaras bara ina tinenge na a abalamu turunon te God. Mum morobo mana tuu lölös sik könan.
12 Por Silvano, vosso fiel irmão, como eu cuido, escrevi brevemente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual vos firmais.
13 A nangadi ne lotu na kölöme Babilon ewe nang e God ixoro pere kos idi arixin me mum, idi te tile a tinenge ne aöga urungan te mum. Me Mak, a barok ke e, i tile bölök a tinenge ne aöga urungan te mum.
13 A igreja que está em Babilônia, eleita juntamente convosco, vos saúda, e também o meu filho Marcos.
14 Mum moro eöga kaluluonin e mum iat arixe ma abalamu raxin.
14 Saudai-vos uns aos outros com um beijo de caridade. Paz seja com todos vós que estais em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.