1 Pedro 4

A Xuxubus Maxat (BJK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Krais ixo örasen a kinadik kö aine ine. Lamun ina na, mum bölök morobo mana tagur sik e mum arixe mina mangana dinödöm pe Krais, möxösa, ewe nang iri örasen a kinadik kö aine, ine irabo wan talu a mamaa rua wewet a tatalien saban.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu corporalmente, armem-se também do mesmo pensamento, pois aquele que sofreu em seu corpo rompeu com o pecado,
2 A tödi xarna na i karabo muu abo mamaa möxö nangadi mon ewe nang te xisixis sa xö pu. Kaim. Irabo kis muu a mamaa re God.
2 para que, no tempo que lhe resta, não viva mais para satisfazer os maus desejos humanos, mas sim para fazer a vontade de Deus.
3 Iri ömat im a axana bung nang mum moxobo mumuu a mamaa xöbo tabuno nunu. I kobo deek bere mum morobo pet öbaling bira. Mum moxobo mumuu a tatalien ne ilawa mabo mangana mamaa saban. Mum moxobo ininim. Me mum moxobo önan etok bölök kua ininim ma rua ilawa ma rua xukup nana. Me mum moxobo wewet lotu xöbo petpuo, ma ina tatalien nang ire te mimixenin na.
3 No passado vocês já gastaram tempo suficiente fazendo o que agrada aos pagãos. Naquele tempo vocês viviam em libertinagem, na sensualidade, nas bebedeiras, orgias e farras, e na idolatria repugnante.
4 Ma na im, abo tabuno nunu idi te wuwus bere mum kaim kö tinuu arixe midi kölöme xina tatalien axe ridi. Io nang, idi te tengen ögarin e mum.
4 Eles acham estranho que vocês não se lancem com eles na mesma torrente de imoralidade, e por isso os insultam.
5 Ma lamun idi tabo tuu xö warkurai xö wawara xö Tene Pet Warkurai ewe nang irabo kure a nangadi to ma a nangadi minet. Ma irabo ugut idi bara tabo tengen ösu a tatalien saban te idi.
5 Contudo, eles terão que prestar contas àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Ma i turunon bara a nangadi tabo met, möxösa, God i bulus warkurai bara a nangadi xirip tabo met. Ma lamun a unine bara ewe idi nang toxoro met idi toxo ölangen a tinenge maras ulamun a tinenge deek, bara idi tabo to xöbo tanono idi xarnang e God ibo roro bie.
6 Por isso mesmo o evangelho foi pregado também a mortos, para que eles, mesmo julgados no corpo segundo os homens, vivam pelo Espírito segundo Deus.
7 Io, a öxöwöm möxöbo lalaa xirip iri lörörö im, io, abo dinödöm pe mum irabo mana maras, me mum morobo balaure ödeek e mum, rue mum pa sineseng.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam criteriosos e sóbrios; dediquem-se à oração.
8 Ma a laa raxin bara mum morobo mana ebalamu kaluluonin e mum iat ma turunon, möxösa, nang bere nöngön u balamu a öng, nöngön ökorobo döxömen lo abo tatalien saban ine ixo pet.
8 Sobretudo, amem-se sinceramente uns aos outros, porque o amor perdoa muitíssimos pecados.
9 Mum morobo ömaraxen ölaxa a nangadi xabise urungan kölöme xöbo gunon te mum, ma morobo balaure ödeek idi, me mum mo korobo ngunungun bere mum mo pet bira.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem reclamação.
10 Mum morobo rörön arixe mabo arabaa nang mum öngöng moxo kip pua rorop a dauleng kabise. Me mum morobo rörön deek arixe ma inabo mangana arabaa möxö abalamu nang e God ixo isik.
10 Cada um exerça o dom que recebeu para servir aos outros, administrando fielmente a graça de Deus em suas múltiplas formas.
11 Nang bara öng i kip lo a arabaa möxö tinenge, ine irabo mana wöwörö xarnang bere e God i wöwörö. Ma nang bara öng i kip lo a arabaa möxöbo rorop, ine irabo mana rorop arixe ma lölös nang e God ixo tabaa ine min. Mum morobo mana rörön bira rue idi ra ölelet e God lamun abo lalaa xirip nang mum bo wewet kö kinis se mum kölöme re Jisas Krais. Ine a öng nang i uruoxe a mariris ma a lölös ulorexe saxit. Amen.
11 Se alguém fala, faça-o como quem transmite a palavra de Deus. Se alguém serve, faça-o com a força que Deus provê, de forma que em todas as coisas Deus seja glorificado mediante Jesus Cristo, a quem sejam a glória e o poder para todo o sempre. Amém.
12 Io, abo ais deek ke e, ganim e mum pa wuwuwus lamun abo kinadik lölös nang i könönöin e mum. Kaim pe önga mangana laa maxat iri wan pösöt e mum.
12 Amados, não se surpreendam com o fogo que surge entre vocês para os provar, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Ma lamun mum morobo mana axanan bere mum muru laxa kölöme xöbo kinadik ke Jisas, rue mum pa axanan köba nang a mariris se ine irabo ot maras.
13 Mas alegrem-se à medida que participam dos sofrimentos de Cristo, para que também, quando a sua glória for revelada, vocês exultem com grande alegria.
14 Nang bere idi te tengen ögarin e mum, möxö mum mere Krais, irabo deek kö mum, möxösa, a Tanono e God ma mariris se ine i kis lömö re mum.
14 Se vocês são insultados por causa do nome de Cristo, felizes são vocês, pois o Espírito da glória, o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Ma lamun kalik e mum bo kip a kinadik möxö tatalien ne inarsexomet, bara wuwulo, bara a tatalien ne lexe warkurai, bara a magingin ne öxadik a to xö dauleng kabise.
15 Se algum de vocês sofre, que não seja como assassino, ladrão, criminoso ou como quem se intromete em negócios alheios.
16 Nang bere mum mo kip belek a kinadik, möxösa, mum abo Kristien, ganim e mum pa minenge. Kaim. Mum morobo ölet e God bara mum mo kip a esene Krais.
16 Contudo, se sofre como cristão, não se envergonhe, mas glorifique a Deus por meio desse nome.
17 Ruasa, möxösa, a axana bung iri wanot im bara a marapun te God tabo tuu xö warkurai. Ma nang bara i araun ta inot pösöt ire xarna na, mum mo döxömen bara irabo bule rue idi nang idi tokoxobo tame a tinenge deek ke God?
17 Pois chegou a hora de começar o julgamento pela casa de Deus; e, se começa primeiro conosco, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 I xarnang a tinenge re God toxo geet i tengen,
18 E, "se ao justo é difícil ser salvo, que será do ímpio e pecador? "
19 Io nang im, ewe idi nang te kip a kinadik eöt ma mamaa re God, idi tabo mana isik öbaling idi iat kö limine ewe nang ixo uxis idi ma ibo wewet eörin abo xuxubus se ine, me idi tabo mana wewet iat a tatalien deek.
19 Por isso mesmo, aqueles que sofrem de acordo com a vontade de Deus devem confiar suas vidas ao seu fiel Criador e praticar o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.