1 Pedro 4
A Xuxubus Maxat (BJK) vs NTLH
1 Krais ixo örasen a kinadik kö aine ine. Lamun ina na, mum bölök morobo mana tagur sik e mum arixe mina mangana dinödöm pe Krais, möxösa, ewe nang iri örasen a kinadik kö aine, ine irabo wan talu a mamaa rua wewet a tatalien saban.
1 Por isso, assim como Cristo sofreu no corpo, vocês também devem estar prontos, como ele estava, para sofrer. Porque aquele que sofre no corpo deixa de ser dominado pelo pecado.
2 A tödi xarna na i karabo muu abo mamaa möxö nangadi mon ewe nang te xisixis sa xö pu. Kaim. Irabo kis muu a mamaa re God.
2 Então, de agora em diante, vivam o resto da sua vida aqui na terra de acordo com a vontade de Deus e não se deixem dominar pelas paixões humanas.
3 Iri ömat im a axana bung nang mum moxobo mumuu a mamaa xöbo tabuno nunu. I kobo deek bere mum morobo pet öbaling bira. Mum moxobo mumuu a tatalien ne ilawa mabo mangana mamaa saban. Mum moxobo ininim. Me mum moxobo önan etok bölök kua ininim ma rua ilawa ma rua xukup nana. Me mum moxobo wewet lotu xöbo petpuo, ma ina tatalien nang ire te mimixenin na.
3 No passado vocês já gastaram bastante tempo fazendo o que os pagãos gostam de fazer. Naquele tempo vocês viviam na imoralidade, nos desejos carnais, nas bebedeiras, nas orgias, na embriaguez e na nojenta adoração de ídolos.
4 Ma na im, abo tabuno nunu idi te wuwus bere mum kaim kö tinuu arixe midi kölöme xina tatalien axe ridi. Io nang, idi te tengen ögarin e mum.
4 E agora os pagãos ficam admirados quando vocês não se juntam com eles nessa vida louca e imoral e por isso os insultam.
5 Ma lamun idi tabo tuu xö warkurai xö wawara xö Tene Pet Warkurai ewe nang irabo kure a nangadi to ma a nangadi minet. Ma irabo ugut idi bara tabo tengen ösu a tatalien saban te idi.
5 Porém eles vão ter de prestar contas a Deus, que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Ma i turunon bara a nangadi tabo met, möxösa, God i bulus warkurai bara a nangadi xirip tabo met. Ma lamun a unine bara ewe idi nang toxoro met idi toxo ölangen a tinenge maras ulamun a tinenge deek, bara idi tabo to xöbo tanono idi xarnang e God ibo roro bie.
6 Pois o evangelho foi anunciado também aos mortos, os quais morreram por causa do julgamento de Deus, como morrem todos os seres humanos. O evangelho foi anunciado a eles a fim de que pudessem viver a vida espiritual como Deus quer que eles vivam.
7 Io, a öxöwöm möxöbo lalaa xirip iri lörörö im, io, abo dinödöm pe mum irabo mana maras, me mum morobo balaure ödeek e mum, rue mum pa sineseng.
7 O fim de todas as coisas está perto. Sejam prudentes e estejam alertas para poder orar.
8 Ma a laa raxin bara mum morobo mana ebalamu kaluluonin e mum iat ma turunon, möxösa, nang bere nöngön u balamu a öng, nöngön ökorobo döxömen lo abo tatalien saban ine ixo pet.
8 Acima de tudo, amem sinceramente uns aos outros, pois o amor perdoa muitos pecados.
9 Mum morobo ömaraxen ölaxa a nangadi xabise urungan kölöme xöbo gunon te mum, ma morobo balaure ödeek idi, me mum mo korobo ngunungun bere mum mo pet bira.
9 Hospedem uns aos outros, sem reclamar.
10 Mum morobo rörön arixe mabo arabaa nang mum öngöng moxo kip pua rorop a dauleng kabise. Me mum morobo rörön deek arixe ma inabo mangana arabaa möxö abalamu nang e God ixo isik.
10 Sejam bons administradores dos diferentes dons que receberam de Deus. Que cada um use o seu próprio dom para o bem dos outros!
11 Nang bara öng i kip lo a arabaa möxö tinenge, ine irabo mana wöwörö xarnang bere e God i wöwörö. Ma nang bara öng i kip lo a arabaa möxöbo rorop, ine irabo mana rorop arixe ma lölös nang e God ixo tabaa ine min. Mum morobo mana rörön bira rue idi ra ölelet e God lamun abo lalaa xirip nang mum bo wewet kö kinis se mum kölöme re Jisas Krais. Ine a öng nang i uruoxe a mariris ma a lölös ulorexe saxit. Amen.
11 Quem prega pregue a palavra de Deus; quem serve sirva com a força que Deus dá. Façam assim para que em tudo Deus seja louvado por meio de Jesus Cristo, a quem pertencem a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
12 Io, abo ais deek ke e, ganim e mum pa wuwuwus lamun abo kinadik lölös nang i könönöin e mum. Kaim pe önga mangana laa maxat iri wan pösöt e mum.
12 Meus queridos amigos, não fiquem admirados com a dura prova de aflição pela qual vocês estão passando, como se alguma coisa fora do comum estivesse acontecendo a vocês.
13 Ma lamun mum morobo mana axanan bere mum muru laxa kölöme xöbo kinadik ke Jisas, rue mum pa axanan köba nang a mariris se ine irabo ot maras.
13 Pelo contrário, alegrem-se por estarem tomando parte nos sofrimentos de Cristo, para que fiquem cheios de alegria quando a glória dele for revelada.
14 Nang bere idi te tengen ögarin e mum, möxö mum mere Krais, irabo deek kö mum, möxösa, a Tanono e God ma mariris se ine i kis lömö re mum.
14 Vocês serão felizes se forem insultados por serem seguidores de Cristo, porque isso quer dizer que o glorioso Espírito de Deus veio sobre vocês.
15 Ma lamun kalik e mum bo kip a kinadik möxö tatalien ne inarsexomet, bara wuwulo, bara a tatalien ne lexe warkurai, bara a magingin ne öxadik a to xö dauleng kabise.
15 Se algum de vocês tiver de sofrer, que não seja por ser assassino, ladrão, criminoso ou por se meter na vida dos outros.
16 Nang bere mum mo kip belek a kinadik, möxösa, mum abo Kristien, ganim e mum pa minenge. Kaim. Mum morobo ölet e God bara mum mo kip a esene Krais.
16 Mas, se alguém sofrer por ser cristão, não fique envergonhado, mas agradeça a Deus o fato de ser chamado por esse nome.
17 Ruasa, möxösa, a axana bung iri wanot im bara a marapun te God tabo tuu xö warkurai. Ma nang bara i araun ta inot pösöt ire xarna na, mum mo döxömen bara irabo bule rue idi nang idi tokoxobo tame a tinenge deek ke God?
17 Pois o tempo de começar o julgamento já chegou, e os que pertencem ao povo de Deus serão os primeiros a serem julgados. Se esse julgamento vai começar conosco, qual será o fim daqueles que não creem no evangelho de Deus?
18 I xarnang a tinenge re God toxo geet i tengen,
18 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Se é difícil os bons serem salvos, o que será daqueles pecadores que não querem saber de Deus?”
19 Io nang im, ewe idi nang te kip a kinadik eöt ma mamaa re God, idi tabo mana isik öbaling idi iat kö limine ewe nang ixo uxis idi ma ibo wewet eörin abo xuxubus se ine, me idi tabo mana wewet iat a tatalien deek.
19 Por isso os que sofrem porque esta é a vontade de Deus para eles devem, por meio das suas boas ações, entregar-se completamente aos cuidados do Criador, que sempre cumpre as suas promessas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.