1 Pedro 4

A Xuxubus Maxat (BJK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Krais ixo örasen a kinadik kö aine ine. Lamun ina na, mum bölök morobo mana tagur sik e mum arixe mina mangana dinödöm pe Krais, möxösa, ewe nang iri örasen a kinadik kö aine, ine irabo wan talu a mamaa rua wewet a tatalien saban.
1 Ora, pois, já que Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também vós com este pensamento: que aquele que padeceu na carne já cessou do pecado,
2 A tödi xarna na i karabo muu abo mamaa möxö nangadi mon ewe nang te xisixis sa xö pu. Kaim. Irabo kis muu a mamaa re God.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, não vivais mais segundo as concupiscências dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Iri ömat im a axana bung nang mum moxobo mumuu a mamaa xöbo tabuno nunu. I kobo deek bere mum morobo pet öbaling bira. Mum moxobo mumuu a tatalien ne ilawa mabo mangana mamaa saban. Mum moxobo ininim. Me mum moxobo önan etok bölök kua ininim ma rua ilawa ma rua xukup nana. Me mum moxobo wewet lotu xöbo petpuo, ma ina tatalien nang ire te mimixenin na.
3 Porque é bastante que, no tempo passado da vida, fizéssemos a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borracheiras, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias;
4 Ma na im, abo tabuno nunu idi te wuwus bere mum kaim kö tinuu arixe midi kölöme xina tatalien axe ridi. Io nang, idi te tengen ögarin e mum.
4 e acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós,
5 Ma lamun idi tabo tuu xö warkurai xö wawara xö Tene Pet Warkurai ewe nang irabo kure a nangadi to ma a nangadi minet. Ma irabo ugut idi bara tabo tengen ösu a tatalien saban te idi.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos;
6 Ma i turunon bara a nangadi tabo met, möxösa, God i bulus warkurai bara a nangadi xirip tabo met. Ma lamun a unine bara ewe idi nang toxoro met idi toxo ölangen a tinenge maras ulamun a tinenge deek, bara idi tabo to xöbo tanono idi xarnang e God ibo roro bie.
6 porque, por isto, foi pregado o evangelho também aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens, na carne, mas vivessem segundo Deus, em espírito.
7 Io, a öxöwöm möxöbo lalaa xirip iri lörörö im, io, abo dinödöm pe mum irabo mana maras, me mum morobo balaure ödeek e mum, rue mum pa sineseng.
7 E já está próximo o fim de todas as coisas; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Ma a laa raxin bara mum morobo mana ebalamu kaluluonin e mum iat ma turunon, möxösa, nang bere nöngön u balamu a öng, nöngön ökorobo döxömen lo abo tatalien saban ine ixo pet.
8 Mas, sobretudo, tende ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobrirá a multidão de pecados,
9 Mum morobo ömaraxen ölaxa a nangadi xabise urungan kölöme xöbo gunon te mum, ma morobo balaure ödeek idi, me mum mo korobo ngunungun bere mum mo pet bira.
9 sendo hospitaleiros uns para os outros, sem murmurações.
10 Mum morobo rörön arixe mabo arabaa nang mum öngöng moxo kip pua rorop a dauleng kabise. Me mum morobo rörön deek arixe ma inabo mangana arabaa möxö abalamu nang e God ixo isik.
10 Cada um administre aos outros o dom como o recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Nang bara öng i kip lo a arabaa möxö tinenge, ine irabo mana wöwörö xarnang bere e God i wöwörö. Ma nang bara öng i kip lo a arabaa möxöbo rorop, ine irabo mana rorop arixe ma lölös nang e God ixo tabaa ine min. Mum morobo mana rörön bira rue idi ra ölelet e God lamun abo lalaa xirip nang mum bo wewet kö kinis se mum kölöme re Jisas Krais. Ine a öng nang i uruoxe a mariris ma a lölös ulorexe saxit. Amen.
11 Se alguém falar, fale segundo as palavras de Deus; se alguém administrar, administre segundo o poder que Deus dá, para que em tudo Deus seja glorificado por Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o poder para todo o sempre. Amém!
12 Io, abo ais deek ke e, ganim e mum pa wuwuwus lamun abo kinadik lölös nang i könönöin e mum. Kaim pe önga mangana laa maxat iri wan pösöt e mum.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem sobre vós, para vos tentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Ma lamun mum morobo mana axanan bere mum muru laxa kölöme xöbo kinadik ke Jisas, rue mum pa axanan köba nang a mariris se ine irabo ot maras.
13 mas alegrai-vos no fato de serdes participantes das aflições de Cristo, para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e alegreis.
14 Nang bere idi te tengen ögarin e mum, möxö mum mere Krais, irabo deek kö mum, möxösa, a Tanono e God ma mariris se ine i kis lömö re mum.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória de Deus.
15 Ma lamun kalik e mum bo kip a kinadik möxö tatalien ne inarsexomet, bara wuwulo, bara a tatalien ne lexe warkurai, bara a magingin ne öxadik a to xö dauleng kabise.
15 Que nenhum de vós padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como o que se entremete em negócios alheios;
16 Nang bere mum mo kip belek a kinadik, möxösa, mum abo Kristien, ganim e mum pa minenge. Kaim. Mum morobo ölet e God bara mum mo kip a esene Krais.
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe; antes, glorifique a Deus nesta parte.
17 Ruasa, möxösa, a axana bung iri wanot im bara a marapun te God tabo tuu xö warkurai. Ma nang bara i araun ta inot pösöt ire xarna na, mum mo döxömen bara irabo bule rue idi nang idi tokoxobo tame a tinenge deek ke God?
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que são desobedientes ao evangelho de Deus?
18 I xarnang a tinenge re God toxo geet i tengen,
18 E, se o justo apenas se salva, onde aparecerá o ímpio e o pecador?
19 Io nang im, ewe idi nang te kip a kinadik eöt ma mamaa re God, idi tabo mana isik öbaling idi iat kö limine ewe nang ixo uxis idi ma ibo wewet eörin abo xuxubus se ine, me idi tabo mana wewet iat a tatalien deek.
19 Portanto, também os que padecem segundo a vontade de Deus encomendem- lhe a sua alma, como ao fiel Criador, fazendo o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.