1 Pedro 3
A Xuxubus Maxat (BJK) vs VC
1 Ma biringan bölök ke mum abo une alolo, mum morobo mana ii ölik e mum iat köbo tödi re mum. Ma nang bara rebo dauleng ke idi tokobo nunu xö tinenge re God, ganim e mum pa pet tinenge rö idi. Abo tatalien te mum kalik mon irabo silien idi rua nunu,
1 — ausente —
2 möxösa, idi tabo pere abo to mamaran ma tatalien ne ii ölik e mum urungan tö idi.
2 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;
3 Ma ganim bere mum mo usige abo aimum pua winara mamaran. Ganim bere mum mo ömar köbanin abo bebene öxöm mum, ma bere mum mo usige mabo lalaa toxo pet ma gol, ma bere mum mo usige mabo mangana man deek.
3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
4 Inexalik, mum morobo mana ömar öbaling e mum kölöme xöbo to re mum. Mum morobo ii ölik e mum iat me mum morobo abo une ödödö. Ina mangana mariris i karabo wan pes, me God irabo perexulen bara a marana i kaa xöba.
4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
5 Abo une mamaran mee mesila saxit ewe idi toxo nunu re God, idi toxobo usige idi bölök iat bie. Idi toxobo ii ölik idi iat köbo usuono idi.
5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
6 Me Sera ixo bie bölök. Ine ixo muu eörin a tinenge re Abaram ma ixo tengen ine bara a orong ke ine. Me mum abo balixilik ke Sera nang bere mum mo pet abo dedeek ma nang bere mum kobo burin te laa.
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
7 Ma i xarnang bölök bie re mum abo tödi alolo. Nang bara mum mo xisixis arixe mabo une re mum, mum morobo mana ösöxö ödeek bara a lölös se idi i kobo eöt ma re mum, möxösa, idi a balixilik. Mum morobo mana ii abo une re mum, möxösa, God ixo balamu idi xarnang e mum me idi tabo unan a to ulorexe eöt me mum. Mum morobo mana pet bira, xalik kebo lalaa irabo tuu wi abo siniseng ke mum.
7 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.
8 Io, rua öxöwöm a tinenge re e, mum kirip morobo mana kis arixe ma önga mangana dinödöm kalik mon, mum morobo örasen abo tiip pe idi nang kabise, morobo mamaa ulamun abo tök ma saxak ke mum kölöme re Krais, morobo marse a öng kabise, ma morobo ii ölik e mum kö öng kabise.
8 — ausente —
9 Ganim e mum pa babalu öbaling a saban arixe ma sasaban. Ma ganim a rengrengen ögarin idi ewe te tengen ögarin e mum. Ma lamun mum morobo seseng bara God irabo tabaa idi ma dedeek, möxösa, nang e God ixo kuwe e mum, ine ixo kubus se mum bere ine irabo tabaa e mum ma dedeek.
9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing {others}, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
10 Ma möxösa a tinenge re God i tengen bira,
10 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
11 Ine irabo mana tawuxus xalik a sasaban ma irabo mana pet kalik mon abo dedeek.
11 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
12 Ruasa, möxösa, a Orong ibo werwere muu idi nang a lak töxödös
12 because {the} eyes of {the} Lord {are} on {the} righteous, and his ears towards their supplications; but {the} face of {the} Lord {is} against them that do evil.
13 Io, me ewenene re öng irabo ögarin e mum nang bere mum mo lölölös sa wewet a dedeek?
13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which {is} good?
14 Inexalik nang bere mum mo örasen a kinadik möxöbo tatalien töxödös, irabo deek kö mum. “Mum bele buburin idi nang te ubuut e mum. Me mum bele dödödöm oleleng.”
14 E até sereis felizes, se padecerdes alguma coisa por causa da justiça!
15 Ma lamun mum morobo mana bulus ösila iat e Krais köbo to re mum bere ine a Orong ke mum. Ma xöbo bungbung kirip, mum morobo mana tagure bulus sik abo tinenge rua babalu idi nang tabo ose e mum bara a unine a sa mum mo xixiset ma nunu ulamun abo lalaa deek meringan te God.
15 Portanto, não temais as suas ameaças e não vos turbeis. Antes santificai em vossos corações Cristo, o Senhor. Estai sempre prontos a responder para vossa defesa a todo aquele que vos pedir a razão de vossa esperança, mas fazei-o com suavidade e respeito.
16 Inexalik, nang mum morobo balu idi, mum morobo mana ii ölik e mum kö idi xarnang abo nangadi ödödö. Mum morobo wewet mon abo lalaa nang mum mo ösöxö bara lak deek. Mum morobo mana to biringan rue idi ra minenge nang idi te tengen ögarin e mum köbo tatalien deek nang mum mo pet tua mumuu e Krais.
16 Tende uma consciência reta a fim de que, mesmo naquilo em que dizem mal de vós, sejam confundidos os que desacreditam o vosso santo procedimento em Cristo.
17 Nang bara mum morobo örasen a kinadik möxöbo tatalien saban nang mum moxo pet, ina na i deek aulik. Ma lamun nang bara e God i mamaa bere mum morobo örasen a kinadik möxöbo tatalien deek mum mo pet, ina na i deek köba.
17 Aliás, é melhor padecer, se Deus assim o quiser, por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Ruasa, möxösa, e Krais ine a tene töxödös, ma ixo met kö önga axana bung kalik mon, lamun e mum nang kaim bara abo tene töxödös, rua silien e mum urungan te God. Ine a tödi mon nang toxo sexomet ine. Ma lamun ixo to baling kö tanono.
18 Pois também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados - o Justo pelos injustos - para nos conduzir a Deus. Padeceu a morte em sua carne, mas foi vivificado quanto ao espírito.
19 Möxö ina na, ixo wan ma ixo palas tinenge urungan köbo tano nang te kis kö gunon ne aömokorot.
19 É neste mesmo espírito que ele foi pregar aos espíritos que eram detidos no cárcere, àqueles que outrora, nos dias de Noé, tinham sido rebeldes,
20 Ma inabo tano niang, idi tokoxobo tame e God nang e God ixo kis xiset idi ma balawapat kinabo bung niang nang e Noa ixo pet a mön taxin tine. A ulik ne nangadi mon toxo kis kina mon. A pitnö ma narun idi, me God ixo öro idi xö ari.
20 quando Deus aguardava com paciência, enquanto se edificava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, apenas oito se salvaram através da água.
21 Ma ina ari, ine a malalar möxö tatalien ne baptais nang i öro e mum na. I kara gis tewe a biling möxö aim mum. Kaim. Ine a atöngösen maras bara mum mo ösöxö bara mum a lak töxödös kö wawara xö God. Ma ina tinaru kaa re Jisas Krais ewe nang i ölölös a tatalien ne baptais sa öro e mum.
21 Esta água prefigurava o batismo de agora, que vos salva também a vós, não pela purificação das impurezas do corpo, mas pela que consiste em pedir a Deus uma consciência boa, pela ressurreição de Jesus Cristo.
22 Me Krais ine ewe nang ixoro wan kaa uruso xö watmaep ma i kisisik kö kinis taxin möxö lime tuun te God. Mabo angelo mabo mangana tene warkurai kirip, mabo sisila idi te kis kö pu xö ene lölös sine.
22 Esse Jesus Cristo, tendo subido ao céu, está assentado à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, dos principados e das potestades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.