1 Pedro 3
A Xuxubus Maxat (BJK) vs ARA
1 Ma biringan bölök ke mum abo une alolo, mum morobo mana ii ölik e mum iat köbo tödi re mum. Ma nang bara rebo dauleng ke idi tokobo nunu xö tinenge re God, ganim e mum pa pet tinenge rö idi. Abo tatalien te mum kalik mon irabo silien idi rua nunu,
1 Mulheres, sede vós, igualmente, submissas a vosso próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho, sem palavra alguma, por meio do procedimento de sua esposa,
2 möxösa, idi tabo pere abo to mamaran ma tatalien ne ii ölik e mum urungan tö idi.
2 ao observar o vosso honesto comportamento cheio de temor.
3 Ma ganim bere mum mo usige abo aimum pua winara mamaran. Ganim bere mum mo ömar köbanin abo bebene öxöm mum, ma bere mum mo usige mabo lalaa toxo pet ma gol, ma bere mum mo usige mabo mangana man deek.
3 Não seja o adorno da esposa o que é exterior, como frisado de cabelos, adereços de ouro, aparato de vestuário;
4 Inexalik, mum morobo mana ömar öbaling e mum kölöme xöbo to re mum. Mum morobo ii ölik e mum iat me mum morobo abo une ödödö. Ina mangana mariris i karabo wan pes, me God irabo perexulen bara a marana i kaa xöba.
4 seja, porém, o homem interior do coração, unido ao incorruptível trajo de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Abo une mamaran mee mesila saxit ewe idi toxo nunu re God, idi toxobo usige idi bölök iat bie. Idi toxobo ii ölik idi iat köbo usuono idi.
5 Pois foi assim também que a si mesmas se ataviaram, outrora, as santas mulheres que esperavam em Deus, estando submissas a seu próprio marido,
6 Me Sera ixo bie bölök. Ine ixo muu eörin a tinenge re Abaram ma ixo tengen ine bara a orong ke ine. Me mum abo balixilik ke Sera nang bere mum mo pet abo dedeek ma nang bere mum kobo burin te laa.
6 como fazia Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós vos tornastes filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Ma i xarnang bölök bie re mum abo tödi alolo. Nang bara mum mo xisixis arixe mabo une re mum, mum morobo mana ösöxö ödeek bara a lölös se idi i kobo eöt ma re mum, möxösa, idi a balixilik. Mum morobo mana ii abo une re mum, möxösa, God ixo balamu idi xarnang e mum me idi tabo unan a to ulorexe eöt me mum. Mum morobo mana pet bira, xalik kebo lalaa irabo tuu wi abo siniseng ke mum.
7 Maridos, vós, igualmente, vivei a vida comum do lar, com discernimento; e, tendo consideração para com a vossa mulher como parte mais frágil, tratai-a com dignidade, porque sois, juntamente, herdeiros da mesma graça de vida, para que não se interrompam as vossas orações.
8 Io, rua öxöwöm a tinenge re e, mum kirip morobo mana kis arixe ma önga mangana dinödöm kalik mon, mum morobo örasen abo tiip pe idi nang kabise, morobo mamaa ulamun abo tök ma saxak ke mum kölöme re Krais, morobo marse a öng kabise, ma morobo ii ölik e mum kö öng kabise.
8 Finalmente, sede todos de igual ânimo, compadecidos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes,
9 Ganim e mum pa babalu öbaling a saban arixe ma sasaban. Ma ganim a rengrengen ögarin idi ewe te tengen ögarin e mum. Ma lamun mum morobo seseng bara God irabo tabaa idi ma dedeek, möxösa, nang e God ixo kuwe e mum, ine ixo kubus se mum bere ine irabo tabaa e mum ma dedeek.
9 não pagando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança.
10 Ma möxösa a tinenge re God i tengen bira,
10 Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente;
11 Ine irabo mana tawuxus xalik a sasaban ma irabo mana pet kalik mon abo dedeek.
11 aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Ruasa, möxösa, a Orong ibo werwere muu idi nang a lak töxödös
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam males.
13 Io, me ewenene re öng irabo ögarin e mum nang bere mum mo lölölös sa wewet a dedeek?
13 Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom?
14 Inexalik nang bere mum mo örasen a kinadik möxöbo tatalien töxödös, irabo deek kö mum. “Mum bele buburin idi nang te ubuut e mum. Me mum bele dödödöm oleleng.”
14 Mas, ainda que venhais a sofrer por causa da justiça, bem-aventurados sois. Não vos amedronteis, portanto, com as suas ameaças, nem fiqueis alarmados;
15 Ma lamun mum morobo mana bulus ösila iat e Krais köbo to re mum bere ine a Orong ke mum. Ma xöbo bungbung kirip, mum morobo mana tagure bulus sik abo tinenge rua babalu idi nang tabo ose e mum bara a unine a sa mum mo xixiset ma nunu ulamun abo lalaa deek meringan te God.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós,
16 Inexalik, nang mum morobo balu idi, mum morobo mana ii ölik e mum kö idi xarnang abo nangadi ödödö. Mum morobo wewet mon abo lalaa nang mum mo ösöxö bara lak deek. Mum morobo mana to biringan rue idi ra minenge nang idi te tengen ögarin e mum köbo tatalien deek nang mum mo pet tua mumuu e Krais.
16 fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom procedimento em Cristo,
17 Nang bara mum morobo örasen a kinadik möxöbo tatalien saban nang mum moxo pet, ina na i deek aulik. Ma lamun nang bara e God i mamaa bere mum morobo örasen a kinadik möxöbo tatalien deek mum mo pet, ina na i deek köba.
17 porque, se for da vontade de Deus, é melhor que sofrais por praticardes o que é bom do que praticando o mal.
18 Ruasa, möxösa, e Krais ine a tene töxödös, ma ixo met kö önga axana bung kalik mon, lamun e mum nang kaim bara abo tene töxödös, rua silien e mum urungan te God. Ine a tödi mon nang toxo sexomet ine. Ma lamun ixo to baling kö tanono.
18 Pois também Cristo morreu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Möxö ina na, ixo wan ma ixo palas tinenge urungan köbo tano nang te kis kö gunon ne aömokorot.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Ma inabo tano niang, idi tokoxobo tame e God nang e God ixo kis xiset idi ma balawapat kinabo bung niang nang e Noa ixo pet a mön taxin tine. A ulik ne nangadi mon toxo kis kina mon. A pitnö ma narun idi, me God ixo öro idi xö ari.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água,
21 Ma ina ari, ine a malalar möxö tatalien ne baptais nang i öro e mum na. I kara gis tewe a biling möxö aim mum. Kaim. Ine a atöngösen maras bara mum mo ösöxö bara mum a lak töxödös kö wawara xö God. Ma ina tinaru kaa re Jisas Krais ewe nang i ölölös a tatalien ne baptais sa öro e mum.
21 a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo;
22 Me Krais ine ewe nang ixoro wan kaa uruso xö watmaep ma i kisisik kö kinis taxin möxö lime tuun te God. Mabo angelo mabo mangana tene warkurai kirip, mabo sisila idi te kis kö pu xö ene lölös sine.
22 o qual, depois de ir para o céu, está à destra de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, e potestades, e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.