1 Pedro 3
A Xuxubus Maxat (BJK) vs NTLH
1 Ma biringan bölök ke mum abo une alolo, mum morobo mana ii ölik e mum iat köbo tödi re mum. Ma nang bara rebo dauleng ke idi tokobo nunu xö tinenge re God, ganim e mum pa pet tinenge rö idi. Abo tatalien te mum kalik mon irabo silien idi rua nunu,
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 möxösa, idi tabo pere abo to mamaran ma tatalien ne ii ölik e mum urungan tö idi.
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 Ma ganim bere mum mo usige abo aimum pua winara mamaran. Ganim bere mum mo ömar köbanin abo bebene öxöm mum, ma bere mum mo usige mabo lalaa toxo pet ma gol, ma bere mum mo usige mabo mangana man deek.
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 Inexalik, mum morobo mana ömar öbaling e mum kölöme xöbo to re mum. Mum morobo ii ölik e mum iat me mum morobo abo une ödödö. Ina mangana mariris i karabo wan pes, me God irabo perexulen bara a marana i kaa xöba.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 Abo une mamaran mee mesila saxit ewe idi toxo nunu re God, idi toxobo usige idi bölök iat bie. Idi toxobo ii ölik idi iat köbo usuono idi.
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 Me Sera ixo bie bölök. Ine ixo muu eörin a tinenge re Abaram ma ixo tengen ine bara a orong ke ine. Me mum abo balixilik ke Sera nang bere mum mo pet abo dedeek ma nang bere mum kobo burin te laa.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Ma i xarnang bölök bie re mum abo tödi alolo. Nang bara mum mo xisixis arixe mabo une re mum, mum morobo mana ösöxö ödeek bara a lölös se idi i kobo eöt ma re mum, möxösa, idi a balixilik. Mum morobo mana ii abo une re mum, möxösa, God ixo balamu idi xarnang e mum me idi tabo unan a to ulorexe eöt me mum. Mum morobo mana pet bira, xalik kebo lalaa irabo tuu wi abo siniseng ke mum.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Io, rua öxöwöm a tinenge re e, mum kirip morobo mana kis arixe ma önga mangana dinödöm kalik mon, mum morobo örasen abo tiip pe idi nang kabise, morobo mamaa ulamun abo tök ma saxak ke mum kölöme re Krais, morobo marse a öng kabise, ma morobo ii ölik e mum kö öng kabise.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 Ganim e mum pa babalu öbaling a saban arixe ma sasaban. Ma ganim a rengrengen ögarin idi ewe te tengen ögarin e mum. Ma lamun mum morobo seseng bara God irabo tabaa idi ma dedeek, möxösa, nang e God ixo kuwe e mum, ine ixo kubus se mum bere ine irabo tabaa e mum ma dedeek.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 Ma möxösa a tinenge re God i tengen bira,
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 Ine irabo mana tawuxus xalik a sasaban ma irabo mana pet kalik mon abo dedeek.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 Ruasa, möxösa, a Orong ibo werwere muu idi nang a lak töxödös
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 Io, me ewenene re öng irabo ögarin e mum nang bere mum mo lölölös sa wewet a dedeek?
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Inexalik nang bere mum mo örasen a kinadik möxöbo tatalien töxödös, irabo deek kö mum. “Mum bele buburin idi nang te ubuut e mum. Me mum bele dödödöm oleleng.”
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 Ma lamun mum morobo mana bulus ösila iat e Krais köbo to re mum bere ine a Orong ke mum. Ma xöbo bungbung kirip, mum morobo mana tagure bulus sik abo tinenge rua babalu idi nang tabo ose e mum bara a unine a sa mum mo xixiset ma nunu ulamun abo lalaa deek meringan te God.
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 Inexalik, nang mum morobo balu idi, mum morobo mana ii ölik e mum kö idi xarnang abo nangadi ödödö. Mum morobo wewet mon abo lalaa nang mum mo ösöxö bara lak deek. Mum morobo mana to biringan rue idi ra minenge nang idi te tengen ögarin e mum köbo tatalien deek nang mum mo pet tua mumuu e Krais.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Nang bara mum morobo örasen a kinadik möxöbo tatalien saban nang mum moxo pet, ina na i deek aulik. Ma lamun nang bara e God i mamaa bere mum morobo örasen a kinadik möxöbo tatalien deek mum mo pet, ina na i deek köba.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Ruasa, möxösa, e Krais ine a tene töxödös, ma ixo met kö önga axana bung kalik mon, lamun e mum nang kaim bara abo tene töxödös, rua silien e mum urungan te God. Ine a tödi mon nang toxo sexomet ine. Ma lamun ixo to baling kö tanono.
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 Möxö ina na, ixo wan ma ixo palas tinenge urungan köbo tano nang te kis kö gunon ne aömokorot.
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 Ma inabo tano niang, idi tokoxobo tame e God nang e God ixo kis xiset idi ma balawapat kinabo bung niang nang e Noa ixo pet a mön taxin tine. A ulik ne nangadi mon toxo kis kina mon. A pitnö ma narun idi, me God ixo öro idi xö ari.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Ma ina ari, ine a malalar möxö tatalien ne baptais nang i öro e mum na. I kara gis tewe a biling möxö aim mum. Kaim. Ine a atöngösen maras bara mum mo ösöxö bara mum a lak töxödös kö wawara xö God. Ma ina tinaru kaa re Jisas Krais ewe nang i ölölös a tatalien ne baptais sa öro e mum.
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Me Krais ine ewe nang ixoro wan kaa uruso xö watmaep ma i kisisik kö kinis taxin möxö lime tuun te God. Mabo angelo mabo mangana tene warkurai kirip, mabo sisila idi te kis kö pu xö ene lölös sine.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.