1 Pedro 3
A Xuxubus Maxat (BJK) vs ACF
1 Ma biringan bölök ke mum abo une alolo, mum morobo mana ii ölik e mum iat köbo tödi re mum. Ma nang bara rebo dauleng ke idi tokobo nunu xö tinenge re God, ganim e mum pa pet tinenge rö idi. Abo tatalien te mum kalik mon irabo silien idi rua nunu,
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, pelo porte de suas mulheres sejam ganhos sem palavra;
2 möxösa, idi tabo pere abo to mamaran ma tatalien ne ii ölik e mum urungan tö idi.
2 Considerando a vossa vida casta, em temor.
3 Ma ganim bere mum mo usige abo aimum pua winara mamaran. Ganim bere mum mo ömar köbanin abo bebene öxöm mum, ma bere mum mo usige mabo lalaa toxo pet ma gol, ma bere mum mo usige mabo mangana man deek.
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de jóias de ouro, na compostura dos vestidos;
4 Inexalik, mum morobo mana ömar öbaling e mum kölöme xöbo to re mum. Mum morobo ii ölik e mum iat me mum morobo abo une ödödö. Ina mangana mariris i karabo wan pes, me God irabo perexulen bara a marana i kaa xöba.
4 Mas o homem encoberto no coração; no incorruptível traje de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 Abo une mamaran mee mesila saxit ewe idi toxo nunu re God, idi toxobo usige idi bölök iat bie. Idi toxobo ii ölik idi iat köbo usuono idi.
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus, e estavam sujeitas aos seus próprios maridos;
6 Me Sera ixo bie bölök. Ine ixo muu eörin a tinenge re Abaram ma ixo tengen ine bara a orong ke ine. Me mum abo balixilik ke Sera nang bere mum mo pet abo dedeek ma nang bere mum kobo burin te laa.
6 Como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, fazendo o bem, e não temendo nenhum espanto.
7 Ma i xarnang bölök bie re mum abo tödi alolo. Nang bara mum mo xisixis arixe mabo une re mum, mum morobo mana ösöxö ödeek bara a lölös se idi i kobo eöt ma re mum, möxösa, idi a balixilik. Mum morobo mana ii abo une re mum, möxösa, God ixo balamu idi xarnang e mum me idi tabo unan a to ulorexe eöt me mum. Mum morobo mana pet bira, xalik kebo lalaa irabo tuu wi abo siniseng ke mum.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus co-herdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Io, rua öxöwöm a tinenge re e, mum kirip morobo mana kis arixe ma önga mangana dinödöm kalik mon, mum morobo örasen abo tiip pe idi nang kabise, morobo mamaa ulamun abo tök ma saxak ke mum kölöme re Krais, morobo marse a öng kabise, ma morobo ii ölik e mum kö öng kabise.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis.
9 Ganim e mum pa babalu öbaling a saban arixe ma sasaban. Ma ganim a rengrengen ögarin idi ewe te tengen ögarin e mum. Ma lamun mum morobo seseng bara God irabo tabaa idi ma dedeek, möxösa, nang e God ixo kuwe e mum, ine ixo kubus se mum bere ine irabo tabaa e mum ma dedeek.
9 Não tornando mal por mal, ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo; sabendo que para isto fostes chamados, para que por herança alcanceis a bênção.
10 Ma möxösa a tinenge re God i tengen bira,
10 Porque Quem quer amar a vida, E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal, E os seus lábios não falem engano.
11 Ine irabo mana tawuxus xalik a sasaban ma irabo mana pet kalik mon abo dedeek.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; Busque a paz, e siga-a.
12 Ruasa, möxösa, a Orong ibo werwere muu idi nang a lak töxödös
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, E os seus ouvidos atentos às suas orações; Mas o rosto do Senhor é contra os que fazem o mal.
13 Io, me ewenene re öng irabo ögarin e mum nang bere mum mo lölölös sa wewet a dedeek?
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes seguidores do bem?
14 Inexalik nang bere mum mo örasen a kinadik möxöbo tatalien töxödös, irabo deek kö mum. “Mum bele buburin idi nang te ubuut e mum. Me mum bele dödödöm oleleng.”
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bemaventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 Ma lamun mum morobo mana bulus ösila iat e Krais köbo to re mum bere ine a Orong ke mum. Ma xöbo bungbung kirip, mum morobo mana tagure bulus sik abo tinenge rua babalu idi nang tabo ose e mum bara a unine a sa mum mo xixiset ma nunu ulamun abo lalaa deek meringan te God.
15 Antes, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 Inexalik, nang mum morobo balu idi, mum morobo mana ii ölik e mum kö idi xarnang abo nangadi ödödö. Mum morobo wewet mon abo lalaa nang mum mo ösöxö bara lak deek. Mum morobo mana to biringan rue idi ra minenge nang idi te tengen ögarin e mum köbo tatalien deek nang mum mo pet tua mumuu e Krais.
16 Tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom porte em Cristo.
17 Nang bara mum morobo örasen a kinadik möxöbo tatalien saban nang mum moxo pet, ina na i deek aulik. Ma lamun nang bara e God i mamaa bere mum morobo örasen a kinadik möxöbo tatalien deek mum mo pet, ina na i deek köba.
17 Porque melhor é que padeçais fazendo bem (se a vontade de Deus assim o quer), do que fazendo mal.
18 Ruasa, möxösa, e Krais ine a tene töxödös, ma ixo met kö önga axana bung kalik mon, lamun e mum nang kaim bara abo tene töxödös, rua silien e mum urungan te God. Ine a tödi mon nang toxo sexomet ine. Ma lamun ixo to baling kö tanono.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito;
19 Möxö ina na, ixo wan ma ixo palas tinenge urungan köbo tano nang te kis kö gunon ne aömokorot.
19 No qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Ma inabo tano niang, idi tokoxobo tame e God nang e God ixo kis xiset idi ma balawapat kinabo bung niang nang e Noa ixo pet a mön taxin tine. A ulik ne nangadi mon toxo kis kina mon. A pitnö ma narun idi, me God ixo öro idi xö ari.
20 Os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água;
21 Ma ina ari, ine a malalar möxö tatalien ne baptais nang i öro e mum na. I kara gis tewe a biling möxö aim mum. Kaim. Ine a atöngösen maras bara mum mo ösöxö bara mum a lak töxödös kö wawara xö God. Ma ina tinaru kaa re Jisas Krais ewe nang i ölölös a tatalien ne baptais sa öro e mum.
21 Que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, o batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Me Krais ine ewe nang ixoro wan kaa uruso xö watmaep ma i kisisik kö kinis taxin möxö lime tuun te God. Mabo angelo mabo mangana tene warkurai kirip, mabo sisila idi te kis kö pu xö ene lölös sine.
22 O qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.