1 Pedro 2
A Xuxubus Maxat (BJK) vs NVT
1 Möxö ina na, mum morobo mana kip tewe a dinödöm möxö ögarin a öng kabise, ma a tatalien ne lamus öröxröxö lo a nangadi. Ma ganim e mum pua nine kamene e mum. Me mum morobo kip tewe a tatalien ne bala saban kö tödi nang ine ma oleleng ne lalaa, mabo mangana tatalien möxö rengrengen ögarin a nangadi.
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 Xarnang abo bak madak tobo mamaa xöba lamun a arine tus, io, mum bölök morobo mamaa xöba lamun a arine tus i eöt tua rorop e mum kölöme xöbo tanono e mum, rue mum pa maruxo kölöme xö ineöro re mum,
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 möxösa, mum muru namienin bara a Orong a lak deek.
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 Krais a wat nang a lak to, me mum mo orot pösöt ine. Nangadi toxo öngus kalik ine, ma lamun e God ixo perexulen ine bara a marna i kakaa ma ixo pere tus ine.
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 Mum mo xarnang bölök abo wat nang a lak to. Me God ibo rörön köbo tanono e mum pua wewet a gunon. Ma ringan ee mum morobo rörön xarnang a pris madakdak, ma morobo isik abo arabaa meringan kölöme xöbo tanono e mum urungan te God. Me God irabo ömaraxen inabo arabaa, möxösa, mum mere Jisas Krais.
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 Ma i maras bara ina na i turunon, möxösa, a tinenge re God toxo geet i tengen bira,
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 Krais i xarnang a wat nang a marna a lak kakaa rue mum nang mo nunu. Ma lamun rue ewe idi nang tekobo nunu,
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 Ma i tengen bölök bira,
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 Ma lamun e God ixoro pere tus e mum rua nangadi rine. Me mum abo pris se King ke mum. Mum a nangadi madakdak nang e God ixoro bulus tewe bara rö ine iat bere mum morobo tenge maras ulamun abo tinörön deek kö Öng nang ixo kuwe lo e mum kalik a ködö urungan kö maras deek.
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 Mesila mum kaim bere mum a nangadi re God. Ma lamun na im mum a nangadi re God. Mesila mum kaim a kinis kö inemarse re ine. Ma lamun na im mum moro kis kö inemarse re ine.
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 Abo ais deek ke e, e öxaxat e mum, ewe mum nang mo kis ne osee ra xö öxöno lagunon, bere mum morobo tuu wes kalik abo mamaa saban nang ibo erese arixe me mum köbo to re mum.
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 I turunon bara abo tabuno nunu tobo wupuk e mum bara abo tene saban e mum. Inexalik mum morobo mana pet abo tatalien deek kaluluonin idi rue idi ra werwere abo tatalien deek ke mum ma tabo ölet e God kö bung nang ine irabo wanot könan.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 Mum morobo mana ii ölik e mum köbo sisila xirip mera xö pu, möxösa, a Orong i mamaa bere mum morobo to bira. Mum morobo ii ölik e mum kö sisila raxin mera xö pu ewe nang i taxin köbo sisila xabise.
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 Me mum morobo pet bira bölök köbo mangana sisila nang ine ixo tile idi rua ömaso ewe idi nang te pet magingin saban ma rua ölelet idi nang te pet a tatalien deek.
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 Mum morobo pet bira, möxösa, God i mamaa bere mum morobo pet a tatalien deek kalik. Io niang, mum morobo tuu wi abo tinenge tataun kö nangadi baulang.
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 Mum morobo mana kis xarnang abo nangadi ewe idi nang te langlanga xalik abo warkurai, nexalik ganim bere mum mo tengen bere mum mo langlanga bira, io niang, a laa tataun mon nang bara u pet a sasaban. Kaim. Mum morobo kis xarnang abo tultul kö pu xö God.
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 Mum morobo mana ii a nangadi xirip. Mum morobo isik a abalamu re mum urungan köbo tönö e mum kölöme re Krais. Mum morobo mana ii öraxin e God, me mum morobo ii a sisila raxin.
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 Me mum abo tultul, mum morobo mana ii ölik e mum urungan köbo orong ke mum arixe ma wariru raxin. Ma ganim bara u pet bira rö idi xalik ewe idi tobo isik a abalamu ma tobo dedeek urungan te mum. Inexalik mum morobo mana pet bölök bira rö idi nang tobo ögarin e mum.
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 Nang bara öng i kobo pet te önga sasaban, nexalik ine i maras bara God i mamaa bara ine irabo ömaraxen lo mon bara irabo sölök inabo kinadik na, io, ina mangana tatalien i öaxanan e God.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 Nang bere idi te dangat a öng, möxösa, ine i pet abo sasaban, mum mo döxömen bara tabo ölet ine? Kaim. Inexalik nang bere idi te ögarin e mum ulamun a tatalien deek ke mum, me mum mo ömaraxen lo rua sösölök lo ina kinadik na, io, ina tatalien i öaxanan e God.
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 Me God ixo kuwe e mum pua talien bira, möxösa, e Krais ixo kip a kinadik kua gene mum, ma ixo osen a to rine xarnang a önga malalar rue mum pa wawas muu abo ngasiene xexene.
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 Me ine kaim kö wewet te önga sasaban, ma kaim pe tinenge töxö ixo su xalik a ngalna.
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 Ma nang idi toxo rengrengen ögarin ine, ine belek kaim kö tengen ögarin idi. Ma nang ine ixo sölök ina kinadik, kaim ine xo tengen bara irabo ögarin idi. Kaim. Ine ixo isik öbaling ine iat kö limine e God ewe nang ibo wewet abo töxödös ne warkurai.
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 Ine iat ixo sölök abo magingin saban te ire xö aine lömö xö öxöno sölöxöröp, io nang, ire tabo eöt tua nuan talu abo sasaban me ire tabo to muu a tatalien töxödös. Me ire tabo langlanga xöbo xexen möxö minet te ine.
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 Mum moxobo önan lelebes xarnang abo sipsip, nexalik na im mum muru tawuxus baling pösöt ewe ibo werwere muu abo tano mum xarnang önga tene balaure sipsip.
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.