1 Pedro 2
A Xuxubus Maxat (BJK) vs NAA
1 Möxö ina na, mum morobo mana kip tewe a dinödöm möxö ögarin a öng kabise, ma a tatalien ne lamus öröxröxö lo a nangadi. Ma ganim e mum pua nine kamene e mum. Me mum morobo kip tewe a tatalien ne bala saban kö tödi nang ine ma oleleng ne lalaa, mabo mangana tatalien möxö rengrengen ögarin a nangadi.
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 Xarnang abo bak madak tobo mamaa xöba lamun a arine tus, io, mum bölök morobo mamaa xöba lamun a arine tus i eöt tua rorop e mum kölöme xöbo tanono e mum, rue mum pa maruxo kölöme xö ineöro re mum,
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 möxösa, mum muru namienin bara a Orong a lak deek.
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Krais a wat nang a lak to, me mum mo orot pösöt ine. Nangadi toxo öngus kalik ine, ma lamun e God ixo perexulen ine bara a marna i kakaa ma ixo pere tus ine.
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Mum mo xarnang bölök abo wat nang a lak to. Me God ibo rörön köbo tanono e mum pua wewet a gunon. Ma ringan ee mum morobo rörön xarnang a pris madakdak, ma morobo isik abo arabaa meringan kölöme xöbo tanono e mum urungan te God. Me God irabo ömaraxen inabo arabaa, möxösa, mum mere Jisas Krais.
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 Ma i maras bara ina na i turunon, möxösa, a tinenge re God toxo geet i tengen bira,
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 Krais i xarnang a wat nang a marna a lak kakaa rue mum nang mo nunu. Ma lamun rue ewe idi nang tekobo nunu,
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 Ma i tengen bölök bira,
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 Ma lamun e God ixoro pere tus e mum rua nangadi rine. Me mum abo pris se King ke mum. Mum a nangadi madakdak nang e God ixoro bulus tewe bara rö ine iat bere mum morobo tenge maras ulamun abo tinörön deek kö Öng nang ixo kuwe lo e mum kalik a ködö urungan kö maras deek.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Mesila mum kaim bere mum a nangadi re God. Ma lamun na im mum a nangadi re God. Mesila mum kaim a kinis kö inemarse re ine. Ma lamun na im mum moro kis kö inemarse re ine.
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 Abo ais deek ke e, e öxaxat e mum, ewe mum nang mo kis ne osee ra xö öxöno lagunon, bere mum morobo tuu wes kalik abo mamaa saban nang ibo erese arixe me mum köbo to re mum.
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 I turunon bara abo tabuno nunu tobo wupuk e mum bara abo tene saban e mum. Inexalik mum morobo mana pet abo tatalien deek kaluluonin idi rue idi ra werwere abo tatalien deek ke mum ma tabo ölet e God kö bung nang ine irabo wanot könan.
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Mum morobo mana ii ölik e mum köbo sisila xirip mera xö pu, möxösa, a Orong i mamaa bere mum morobo to bira. Mum morobo ii ölik e mum kö sisila raxin mera xö pu ewe nang i taxin köbo sisila xabise.
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 Me mum morobo pet bira bölök köbo mangana sisila nang ine ixo tile idi rua ömaso ewe idi nang te pet magingin saban ma rua ölelet idi nang te pet a tatalien deek.
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Mum morobo pet bira, möxösa, God i mamaa bere mum morobo pet a tatalien deek kalik. Io niang, mum morobo tuu wi abo tinenge tataun kö nangadi baulang.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Mum morobo mana kis xarnang abo nangadi ewe idi nang te langlanga xalik abo warkurai, nexalik ganim bere mum mo tengen bere mum mo langlanga bira, io niang, a laa tataun mon nang bara u pet a sasaban. Kaim. Mum morobo kis xarnang abo tultul kö pu xö God.
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 Mum morobo mana ii a nangadi xirip. Mum morobo isik a abalamu re mum urungan köbo tönö e mum kölöme re Krais. Mum morobo mana ii öraxin e God, me mum morobo ii a sisila raxin.
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 Me mum abo tultul, mum morobo mana ii ölik e mum urungan köbo orong ke mum arixe ma wariru raxin. Ma ganim bara u pet bira rö idi xalik ewe idi tobo isik a abalamu ma tobo dedeek urungan te mum. Inexalik mum morobo mana pet bölök bira rö idi nang tobo ögarin e mum.
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 Nang bara öng i kobo pet te önga sasaban, nexalik ine i maras bara God i mamaa bara ine irabo ömaraxen lo mon bara irabo sölök inabo kinadik na, io, ina mangana tatalien i öaxanan e God.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Nang bere idi te dangat a öng, möxösa, ine i pet abo sasaban, mum mo döxömen bara tabo ölet ine? Kaim. Inexalik nang bere idi te ögarin e mum ulamun a tatalien deek ke mum, me mum mo ömaraxen lo rua sösölök lo ina kinadik na, io, ina tatalien i öaxanan e God.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 Me God ixo kuwe e mum pua talien bira, möxösa, e Krais ixo kip a kinadik kua gene mum, ma ixo osen a to rine xarnang a önga malalar rue mum pa wawas muu abo ngasiene xexene.
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 Me ine kaim kö wewet te önga sasaban, ma kaim pe tinenge töxö ixo su xalik a ngalna.
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 Ma nang idi toxo rengrengen ögarin ine, ine belek kaim kö tengen ögarin idi. Ma nang ine ixo sölök ina kinadik, kaim ine xo tengen bara irabo ögarin idi. Kaim. Ine ixo isik öbaling ine iat kö limine e God ewe nang ibo wewet abo töxödös ne warkurai.
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 Ine iat ixo sölök abo magingin saban te ire xö aine lömö xö öxöno sölöxöröp, io nang, ire tabo eöt tua nuan talu abo sasaban me ire tabo to muu a tatalien töxödös. Me ire tabo langlanga xöbo xexen möxö minet te ine.
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 Mum moxobo önan lelebes xarnang abo sipsip, nexalik na im mum muru tawuxus baling pösöt ewe ibo werwere muu abo tano mum xarnang önga tene balaure sipsip.
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.