1 Pedro 2

A Xuxubus Maxat (BJK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Möxö ina na, mum morobo mana kip tewe a dinödöm möxö ögarin a öng kabise, ma a tatalien ne lamus öröxröxö lo a nangadi. Ma ganim e mum pua nine kamene e mum. Me mum morobo kip tewe a tatalien ne bala saban kö tödi nang ine ma oleleng ne lalaa, mabo mangana tatalien möxö rengrengen ögarin a nangadi.
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 Xarnang abo bak madak tobo mamaa xöba lamun a arine tus, io, mum bölök morobo mamaa xöba lamun a arine tus i eöt tua rorop e mum kölöme xöbo tanono e mum, rue mum pa maruxo kölöme xö ineöro re mum,
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 möxösa, mum muru namienin bara a Orong a lak deek.
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 Krais a wat nang a lak to, me mum mo orot pösöt ine. Nangadi toxo öngus kalik ine, ma lamun e God ixo perexulen ine bara a marna i kakaa ma ixo pere tus ine.
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 Mum mo xarnang bölök abo wat nang a lak to. Me God ibo rörön köbo tanono e mum pua wewet a gunon. Ma ringan ee mum morobo rörön xarnang a pris madakdak, ma morobo isik abo arabaa meringan kölöme xöbo tanono e mum urungan te God. Me God irabo ömaraxen inabo arabaa, möxösa, mum mere Jisas Krais.
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 Ma i maras bara ina na i turunon, möxösa, a tinenge re God toxo geet i tengen bira,
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 Krais i xarnang a wat nang a marna a lak kakaa rue mum nang mo nunu. Ma lamun rue ewe idi nang tekobo nunu,
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 Ma i tengen bölök bira,
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 Ma lamun e God ixoro pere tus e mum rua nangadi rine. Me mum abo pris se King ke mum. Mum a nangadi madakdak nang e God ixoro bulus tewe bara rö ine iat bere mum morobo tenge maras ulamun abo tinörön deek kö Öng nang ixo kuwe lo e mum kalik a ködö urungan kö maras deek.
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 Mesila mum kaim bere mum a nangadi re God. Ma lamun na im mum a nangadi re God. Mesila mum kaim a kinis kö inemarse re ine. Ma lamun na im mum moro kis kö inemarse re ine.
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 Abo ais deek ke e, e öxaxat e mum, ewe mum nang mo kis ne osee ra xö öxöno lagunon, bere mum morobo tuu wes kalik abo mamaa saban nang ibo erese arixe me mum köbo to re mum.
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 I turunon bara abo tabuno nunu tobo wupuk e mum bara abo tene saban e mum. Inexalik mum morobo mana pet abo tatalien deek kaluluonin idi rue idi ra werwere abo tatalien deek ke mum ma tabo ölet e God kö bung nang ine irabo wanot könan.
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 Mum morobo mana ii ölik e mum köbo sisila xirip mera xö pu, möxösa, a Orong i mamaa bere mum morobo to bira. Mum morobo ii ölik e mum kö sisila raxin mera xö pu ewe nang i taxin köbo sisila xabise.
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 Me mum morobo pet bira bölök köbo mangana sisila nang ine ixo tile idi rua ömaso ewe idi nang te pet magingin saban ma rua ölelet idi nang te pet a tatalien deek.
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 Mum morobo pet bira, möxösa, God i mamaa bere mum morobo pet a tatalien deek kalik. Io niang, mum morobo tuu wi abo tinenge tataun kö nangadi baulang.
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 Mum morobo mana kis xarnang abo nangadi ewe idi nang te langlanga xalik abo warkurai, nexalik ganim bere mum mo tengen bere mum mo langlanga bira, io niang, a laa tataun mon nang bara u pet a sasaban. Kaim. Mum morobo kis xarnang abo tultul kö pu xö God.
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 Mum morobo mana ii a nangadi xirip. Mum morobo isik a abalamu re mum urungan köbo tönö e mum kölöme re Krais. Mum morobo mana ii öraxin e God, me mum morobo ii a sisila raxin.
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 Me mum abo tultul, mum morobo mana ii ölik e mum urungan köbo orong ke mum arixe ma wariru raxin. Ma ganim bara u pet bira rö idi xalik ewe idi tobo isik a abalamu ma tobo dedeek urungan te mum. Inexalik mum morobo mana pet bölök bira rö idi nang tobo ögarin e mum.
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 Nang bara öng i kobo pet te önga sasaban, nexalik ine i maras bara God i mamaa bara ine irabo ömaraxen lo mon bara irabo sölök inabo kinadik na, io, ina mangana tatalien i öaxanan e God.
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 Nang bere idi te dangat a öng, möxösa, ine i pet abo sasaban, mum mo döxömen bara tabo ölet ine? Kaim. Inexalik nang bere idi te ögarin e mum ulamun a tatalien deek ke mum, me mum mo ömaraxen lo rua sösölök lo ina kinadik na, io, ina tatalien i öaxanan e God.
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 Me God ixo kuwe e mum pua talien bira, möxösa, e Krais ixo kip a kinadik kua gene mum, ma ixo osen a to rine xarnang a önga malalar rue mum pa wawas muu abo ngasiene xexene.
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Me ine kaim kö wewet te önga sasaban, ma kaim pe tinenge töxö ixo su xalik a ngalna.
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 Ma nang idi toxo rengrengen ögarin ine, ine belek kaim kö tengen ögarin idi. Ma nang ine ixo sölök ina kinadik, kaim ine xo tengen bara irabo ögarin idi. Kaim. Ine ixo isik öbaling ine iat kö limine e God ewe nang ibo wewet abo töxödös ne warkurai.
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 Ine iat ixo sölök abo magingin saban te ire xö aine lömö xö öxöno sölöxöröp, io nang, ire tabo eöt tua nuan talu abo sasaban me ire tabo to muu a tatalien töxödös. Me ire tabo langlanga xöbo xexen möxö minet te ine.
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 Mum moxobo önan lelebes xarnang abo sipsip, nexalik na im mum muru tawuxus baling pösöt ewe ibo werwere muu abo tano mum xarnang önga tene balaure sipsip.
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.