1 Pedro 2

A Xuxubus Maxat (BJK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Möxö ina na, mum morobo mana kip tewe a dinödöm möxö ögarin a öng kabise, ma a tatalien ne lamus öröxröxö lo a nangadi. Ma ganim e mum pua nine kamene e mum. Me mum morobo kip tewe a tatalien ne bala saban kö tödi nang ine ma oleleng ne lalaa, mabo mangana tatalien möxö rengrengen ögarin a nangadi.
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 Xarnang abo bak madak tobo mamaa xöba lamun a arine tus, io, mum bölök morobo mamaa xöba lamun a arine tus i eöt tua rorop e mum kölöme xöbo tanono e mum, rue mum pa maruxo kölöme xö ineöro re mum,
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 möxösa, mum muru namienin bara a Orong a lak deek.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Krais a wat nang a lak to, me mum mo orot pösöt ine. Nangadi toxo öngus kalik ine, ma lamun e God ixo perexulen ine bara a marna i kakaa ma ixo pere tus ine.
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 Mum mo xarnang bölök abo wat nang a lak to. Me God ibo rörön köbo tanono e mum pua wewet a gunon. Ma ringan ee mum morobo rörön xarnang a pris madakdak, ma morobo isik abo arabaa meringan kölöme xöbo tanono e mum urungan te God. Me God irabo ömaraxen inabo arabaa, möxösa, mum mere Jisas Krais.
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Ma i maras bara ina na i turunon, möxösa, a tinenge re God toxo geet i tengen bira,
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 Krais i xarnang a wat nang a marna a lak kakaa rue mum nang mo nunu. Ma lamun rue ewe idi nang tekobo nunu,
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 Ma i tengen bölök bira,
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Ma lamun e God ixoro pere tus e mum rua nangadi rine. Me mum abo pris se King ke mum. Mum a nangadi madakdak nang e God ixoro bulus tewe bara rö ine iat bere mum morobo tenge maras ulamun abo tinörön deek kö Öng nang ixo kuwe lo e mum kalik a ködö urungan kö maras deek.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 Mesila mum kaim bere mum a nangadi re God. Ma lamun na im mum a nangadi re God. Mesila mum kaim a kinis kö inemarse re ine. Ma lamun na im mum moro kis kö inemarse re ine.
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 Abo ais deek ke e, e öxaxat e mum, ewe mum nang mo kis ne osee ra xö öxöno lagunon, bere mum morobo tuu wes kalik abo mamaa saban nang ibo erese arixe me mum köbo to re mum.
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 I turunon bara abo tabuno nunu tobo wupuk e mum bara abo tene saban e mum. Inexalik mum morobo mana pet abo tatalien deek kaluluonin idi rue idi ra werwere abo tatalien deek ke mum ma tabo ölet e God kö bung nang ine irabo wanot könan.
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Mum morobo mana ii ölik e mum köbo sisila xirip mera xö pu, möxösa, a Orong i mamaa bere mum morobo to bira. Mum morobo ii ölik e mum kö sisila raxin mera xö pu ewe nang i taxin köbo sisila xabise.
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 Me mum morobo pet bira bölök köbo mangana sisila nang ine ixo tile idi rua ömaso ewe idi nang te pet magingin saban ma rua ölelet idi nang te pet a tatalien deek.
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Mum morobo pet bira, möxösa, God i mamaa bere mum morobo pet a tatalien deek kalik. Io niang, mum morobo tuu wi abo tinenge tataun kö nangadi baulang.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 Mum morobo mana kis xarnang abo nangadi ewe idi nang te langlanga xalik abo warkurai, nexalik ganim bere mum mo tengen bere mum mo langlanga bira, io niang, a laa tataun mon nang bara u pet a sasaban. Kaim. Mum morobo kis xarnang abo tultul kö pu xö God.
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 Mum morobo mana ii a nangadi xirip. Mum morobo isik a abalamu re mum urungan köbo tönö e mum kölöme re Krais. Mum morobo mana ii öraxin e God, me mum morobo ii a sisila raxin.
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 Me mum abo tultul, mum morobo mana ii ölik e mum urungan köbo orong ke mum arixe ma wariru raxin. Ma ganim bara u pet bira rö idi xalik ewe idi tobo isik a abalamu ma tobo dedeek urungan te mum. Inexalik mum morobo mana pet bölök bira rö idi nang tobo ögarin e mum.
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 Nang bara öng i kobo pet te önga sasaban, nexalik ine i maras bara God i mamaa bara ine irabo ömaraxen lo mon bara irabo sölök inabo kinadik na, io, ina mangana tatalien i öaxanan e God.
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 Nang bere idi te dangat a öng, möxösa, ine i pet abo sasaban, mum mo döxömen bara tabo ölet ine? Kaim. Inexalik nang bere idi te ögarin e mum ulamun a tatalien deek ke mum, me mum mo ömaraxen lo rua sösölök lo ina kinadik na, io, ina tatalien i öaxanan e God.
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 Me God ixo kuwe e mum pua talien bira, möxösa, e Krais ixo kip a kinadik kua gene mum, ma ixo osen a to rine xarnang a önga malalar rue mum pa wawas muu abo ngasiene xexene.
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Me ine kaim kö wewet te önga sasaban, ma kaim pe tinenge töxö ixo su xalik a ngalna.
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 Ma nang idi toxo rengrengen ögarin ine, ine belek kaim kö tengen ögarin idi. Ma nang ine ixo sölök ina kinadik, kaim ine xo tengen bara irabo ögarin idi. Kaim. Ine ixo isik öbaling ine iat kö limine e God ewe nang ibo wewet abo töxödös ne warkurai.
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Ine iat ixo sölök abo magingin saban te ire xö aine lömö xö öxöno sölöxöröp, io nang, ire tabo eöt tua nuan talu abo sasaban me ire tabo to muu a tatalien töxödös. Me ire tabo langlanga xöbo xexen möxö minet te ine.
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 Mum moxobo önan lelebes xarnang abo sipsip, nexalik na im mum muru tawuxus baling pösöt ewe ibo werwere muu abo tano mum xarnang önga tene balaure sipsip.
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.