Judas 1

A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Maa Judɩ na ɩ a Yesu Kɩrɩsɩto gbãgbaa, naa mɩ ɩ a Jemesɩ yɛbɛ, lɛ sɛɛrɛ a gãn nyã kʊrɔ a yɩn bala a Sãa Nãaŋmɩn na bʊɔl a yɩ be a wʊ nʊ̃fʊ pɔ ka wʊ gu yɩ taa lɛɛ a Yesu Kɩrɩsɩto 'yɔ̃ɔ.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Nɩbaal nɩ nyã'maar nɩ nʊ̃fʊ a dɔɔlɔ yɩ taa.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 N barmɩne, n dɔ̃ɔ mʊ̃ɔ nɩbir ɩka n sɛb a faafʊ nyã sɩ jaa na põ, naa nyɛ ɩka a sɛɛ naa ka n sɛb kpãkpãan yɩ a yɩ mʊɔrɔ nɩ a sɔɔfʊ 'yɛr 'lɔ a Nãaŋmɩn na de kʊ a wʊ nɩbɛ.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Nɩbɛ bamɩne sɔ̃ɔfʊ yele na dɔ̃ɔ sɛb bin kõr jaa sɔɔl naa na ba fʊɔl kpɛ a yɩ pɔ. Baa puoro ɛ, ba nyɔɔn a sɩ Nãaŋmɩn wãɛfʊ yele lɩɛb na ba nyɛ sɔr sɛ̃nɛ tɩ na ba tɔr a Yesu Kɩrɩsɩto tɛɛ na ɩ a sɩ Tʊ̃ɔnɔ̃ nɩ a sɩ Soro.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Yɩ gba den nie bɔ̃ɔn a anyãna, tɩ n bʊɔrɔ naa ɩka n lɛ jɛɔ yɩ ɩka, a sɩ Soro faan a wʊ nɩbɛ yin a Ijipitɩ tẽe pɔ, tɩchɛ wʊ lɛ wa nyʊɔl a bala jaa na ba sɔɔ ɛ.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 A malakasɩ bala na ba ara a ba tʊ̃ɔfʊ araa jie ɛ, tɩchɛ na ba tɔr a ba mãɛ yir bar, bala lɛ a Nãaŋmɩn lũn a bɔ̃jɔr kpãɛn 'yɔ̃ɔ be a libe pɔ chɛlɛ nɩ a 'yɛr tɔɔrfʊ bɩbir kpɛ̃ɛ daar.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 A lɛ nɛ nɩ wʊ ju mɩ lɛ, a Sodom nɩ a Gomora, nɩ a tẽchɛɛlsɩ ala na jilʊ̃ de a ba mãɛ kʊ a sɛ̃sɛ̃yele, ka dɔɔr gãna nɩ taa, ka a bũu na ba kpĩine ɛ, di ba, naa ɩ yelmanaa gã.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 A lɛ nɩ wʊ ju mɩ lɛ, a jãna dẽme banyãna sɔ̃ɔn a ba ãgãma, baa turo a sɩ Soro binfʊ ɛ. Ba ma kpɛrɛ naa a saaju bʊ̃maalsɩ.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Tɩchɛ a Maɩkɩl gba na ɩ a malakasɩ nɩkpɛ̃ɛ a 'lɔ naa Tɩɩ na dɔ̃ɔ chɩrɛ taa nɩ Mosesɩ ãgãn yele, waa 'la tu a Tɩɩ bɩɩ kpɛ wʊ ɛ, tɩ na wʊ 'yɛr, “A sɩ Soro lɛ na kpãa fʊ.”
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Tɩchɛ a nɩbɛ banyãna ma kpɛrɛ naa a bonsɩ ala ban ba bɔ̃ɔ a par ɛ, ka a yelsɩ ala ban ba bɔ̃ɔ yi a ba dɔɔfʊ daar, kaara fɩka dʊ̃n na ba tara tɩɛr ɛ, a yelsɩ anyãna lɛ na sɔ̃ɔ ba.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Nɛbier nyɔɔ ba naa, bojũu ba den a Kain sɔr. Tɔ̃nɔ̃ jũu a ba far kpɛ a Balaam bɔrfʊ pɔ. A nɛchɩrɛ jũu, ba mɩ nyʊɔl naa a Kora kaar.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 A nɩbɛ banyãna kaara fɩka bʊ̃sɔ̃ɔnsɩ na jɛr yɩ a yɩ nɛbʊ̃'yen lɔ̃ɔ di daar. Ba maa bɛɛ nɩrɛ ɛ, ba mãɛ lɛ ba kaara. Ba ɩn julõjuur na ba tara kʊ̃ɔ ɛ, ka a sɛsɛbɛ furo yʊɔrɔ nɩ. Ba kaara fɩka kpãchãan tɩɩr na ba tara wɔ̃mɔ̃ ɛ, ka ba vɔ̃ dɩɛl bar ka a kpi.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Ba kaara na fɩka a man kpɛ̃ɛ a sɛsɛkpɛ̃ɛ na furo ka a ba vã furo a kʊ̃ɔ fuul kaar, na ba kaara fɩka ŋmarbie bɔrɔ yʊɔrɔ ka a Nãaŋmɩn chɔɔr jilibe jaa gbɛb guro nɩ ba.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Enok na ɩ a Adama yɔ̃ɔ suulaa ayopõi sʊɔ mɩ dɔ̃ɔ 'yɛr a nɩbɛ banyãna 'yɛr, “Nyɛ, a sɩ Soro waara naa nɩ a wʊ nɩchɛchɛsɩ turo turo.
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 Wʊn wa tɔɔr nɩrɛ jaa 'yɛr, na wʊ 'yɛr a lɛ a bala na ba puoro ɛ, a lɛ jaa ban tʊ̃ nɩ a lɛ ban maal tɔr a Nãaŋmɩn nɩ a 'yɛr bikpãɛn ala ban 'yɛr dɔɔl wʊ.”
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 A nɩbɛ banyãna lɛ ma ɩrɛ gbʊrɔ̃ gbʊrɔ̃, na ba nyɛrɛ a ba taaba bɔrfʊ. Ba ma turo naa a ba mãɛ vɔldɛɛr, a ba mãɛ yobɔ 'yɛr lɛ ba ma 'yɛrɛ bɛlɛ nɩ a ba taaba tɔ̃nɔ̃ jũu.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Tɩchɛ n barmɩne, yɩ tɩɛr a lɛ a sɩ Soro Yesu Kɩrɩsɩto nɩtʊ̃nsɩ na dɔ̃ɔ 'yɛr.
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Ba 'yɛr kʊ yɩ ɩka, “A ber baaraa sɔ̃ɔ, nɩlaarba na turo a ba ãgãn vɔlaa na wa naa.”
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 A nɩbɛ banyãna lɛ ma waan ootaa, na ba turo a ãgãn bɔfʊ na baa tara a Nãaŋmɩn Sɩɛ ɛ.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Tɩchɛ a yɩn n barmɩne, yɩ mɛ a yɩ mãɛ dɔɔl a yɩ sɔɔfʊ chɛchɛ ju, na yɩ sʊɔrɔ a Nãaŋmɩn nɩ a wʊ Sɩɛ kpɛ̃ɔ.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Yɩ sɔɔl yɩ mãɛ a Nãaŋmɩn nʊ̃fʊ pɔ na yɩ chɛlɛ a sɩ Soro Yesu Kɩrɩsɩto nɩbaal, a wʊ waan a nyɛvʊr na ba tara baarfʊ ɛ, wa kʊ yɩ.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Yɩ tara a bala na baala nɩ nɩbaal.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Yɩ vʊ̃ɔ a bamɩne yin a bũu pɔ na yɩ faa ba. Na yɩ mɩ kaa a bamɩne nɩbaal tɩ 'yɔ̃ɔnɔ̃ jʊ̃mɔ̃, na yɩ taa maal a ba dɛɛr ala ban maala ɛ.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 A 'lɔ na gu yɩ ka yɩ kʊ̃ tʊ̃ɔ lo ɛ, na wʊn wa waan yɩ a wʊ tɩɩr niem a yɩ kʊ̃ tara chɛfʊ ɛ, ka a nʊ̃ɔ kpɛ̃ɛ kpɛ yɩ.
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 A Nãaŋmɩn bʊ̃'yen nyã tɛɛ lɛ ɩ a sɩ Fafaara, wʊ nyɛ tɩɩr, nɩ 'yɔ̃ɔfʊ, nɩ kpɛ̃ɔ, nɩ tʊ̃ɔfʊ tu a sɩ Soro Yesu Kɩrɩsɩto 'yɔ̃ɔ sɛrɛ tɩ wʊ wa maal a wɛr nɩ pʊ̃pãanyã bɩbir nɩ bɩbir jaa! A ɩ a lɛ.
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.