Judas 1

A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Maa Judɩ na ɩ a Yesu Kɩrɩsɩto gbãgbaa, naa mɩ ɩ a Jemesɩ yɛbɛ, lɛ sɛɛrɛ a gãn nyã kʊrɔ a yɩn bala a Sãa Nãaŋmɩn na bʊɔl a yɩ be a wʊ nʊ̃fʊ pɔ ka wʊ gu yɩ taa lɛɛ a Yesu Kɩrɩsɩto 'yɔ̃ɔ.
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai, e guardados em Jesus Cristo:
2 Nɩbaal nɩ nyã'maar nɩ nʊ̃fʊ a dɔɔlɔ yɩ taa.
2 Misericórdia, paz e amor vos sejam multiplicados.
3 N barmɩne, n dɔ̃ɔ mʊ̃ɔ nɩbir ɩka n sɛb a faafʊ nyã sɩ jaa na põ, naa nyɛ ɩka a sɛɛ naa ka n sɛb kpãkpãan yɩ a yɩ mʊɔrɔ nɩ a sɔɔfʊ 'yɛr 'lɔ a Nãaŋmɩn na de kʊ a wʊ nɩbɛ.
3 Amados, enquanto eu empregava toda a diligência para escrever-vos acerca da salvação que nos é comum, senti a necessidade de vos escrever, exortando-vos a pelejar pela fé que de uma vez para sempre foi entregue aos santos.
4 Nɩbɛ bamɩne sɔ̃ɔfʊ yele na dɔ̃ɔ sɛb bin kõr jaa sɔɔl naa na ba fʊɔl kpɛ a yɩ pɔ. Baa puoro ɛ, ba nyɔɔn a sɩ Nãaŋmɩn wãɛfʊ yele lɩɛb na ba nyɛ sɔr sɛ̃nɛ tɩ na ba tɔr a Yesu Kɩrɩsɩto tɛɛ na ɩ a sɩ Tʊ̃ɔnɔ̃ nɩ a sɩ Soro.
4 Porque se introduziram furtivamente certos homens, que já desde há muito estavam destinados para este juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de nosso Deus, e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Yɩ gba den nie bɔ̃ɔn a anyãna, tɩ n bʊɔrɔ naa ɩka n lɛ jɛɔ yɩ ɩka, a sɩ Soro faan a wʊ nɩbɛ yin a Ijipitɩ tẽe pɔ, tɩchɛ wʊ lɛ wa nyʊɔl a bala jaa na ba sɔɔ ɛ.
5 Ora, quero lembrar-vos, se bem que já de uma vez para sempre soubestes tudo isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 A malakasɩ bala na ba ara a ba tʊ̃ɔfʊ araa jie ɛ, tɩchɛ na ba tɔr a ba mãɛ yir bar, bala lɛ a Nãaŋmɩn lũn a bɔ̃jɔr kpãɛn 'yɔ̃ɔ be a libe pɔ chɛlɛ nɩ a 'yɛr tɔɔrfʊ bɩbir kpɛ̃ɛ daar.
6 aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, ele os tem reservado em prisões eternas na escuridão para o juízo do grande dia,
7 A lɛ nɛ nɩ wʊ ju mɩ lɛ, a Sodom nɩ a Gomora, nɩ a tẽchɛɛlsɩ ala na jilʊ̃ de a ba mãɛ kʊ a sɛ̃sɛ̃yele, ka dɔɔr gãna nɩ taa, ka a bũu na ba kpĩine ɛ, di ba, naa ɩ yelmanaa gã.
7 assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se prostituído como aqueles anjos, e ido após outra carne, foram postas como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 A lɛ nɩ wʊ ju mɩ lɛ, a jãna dẽme banyãna sɔ̃ɔn a ba ãgãma, baa turo a sɩ Soro binfʊ ɛ. Ba ma kpɛrɛ naa a saaju bʊ̃maalsɩ.
8 Contudo, semelhantemente também estes falsos mestres, sonhando, contaminam a sua carne, rejeitam toda autoridade e blasfemam das dignidades.
9 Tɩchɛ a Maɩkɩl gba na ɩ a malakasɩ nɩkpɛ̃ɛ a 'lɔ naa Tɩɩ na dɔ̃ɔ chɩrɛ taa nɩ Mosesɩ ãgãn yele, waa 'la tu a Tɩɩ bɩɩ kpɛ wʊ ɛ, tɩ na wʊ 'yɛr, “A sɩ Soro lɛ na kpãa fʊ.”
9 Mas quando o arcanjo Miguel, discutindo com o Diabo, disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar contra ele juízo de maldição, mas disse: O Senhor te repreenda
10 Tɩchɛ a nɩbɛ banyãna ma kpɛrɛ naa a bonsɩ ala ban ba bɔ̃ɔ a par ɛ, ka a yelsɩ ala ban ba bɔ̃ɔ yi a ba dɔɔfʊ daar, kaara fɩka dʊ̃n na ba tara tɩɛr ɛ, a yelsɩ anyãna lɛ na sɔ̃ɔ ba.
10 Estes, porém, blasfemam de tudo o que não entendem; e, naquilo que compreendem de modo natural, como os seres irracionais, mesmo nisso se corrompem.
11 Nɛbier nyɔɔ ba naa, bojũu ba den a Kain sɔr. Tɔ̃nɔ̃ jũu a ba far kpɛ a Balaam bɔrfʊ pɔ. A nɛchɩrɛ jũu, ba mɩ nyʊɔl naa a Kora kaar.
11 Ai deles! porque foram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro se atiraram ao erro de Balaão, e pereceram na rebelião de Coré.
12 A nɩbɛ banyãna kaara fɩka bʊ̃sɔ̃ɔnsɩ na jɛr yɩ a yɩ nɛbʊ̃'yen lɔ̃ɔ di daar. Ba maa bɛɛ nɩrɛ ɛ, ba mãɛ lɛ ba kaara. Ba ɩn julõjuur na ba tara kʊ̃ɔ ɛ, ka a sɛsɛbɛ furo yʊɔrɔ nɩ. Ba kaara fɩka kpãchãan tɩɩr na ba tara wɔ̃mɔ̃ ɛ, ka ba vɔ̃ dɩɛl bar ka a kpi.
12 Estes são os escolhidos em vossos ágapes, quando se banqueteiam convosco, pastores que se apascentam a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos; são árvores sem folhas nem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Ba kaara na fɩka a man kpɛ̃ɛ a sɛsɛkpɛ̃ɛ na furo ka a ba vã furo a kʊ̃ɔ fuul kaar, na ba kaara fɩka ŋmarbie bɔrɔ yʊɔrɔ ka a Nãaŋmɩn chɔɔr jilibe jaa gbɛb guro nɩ ba.
13 ondas furiosas do mar, espumando as suas próprias torpezas, estrelas errantes, para as quais tem sido reservado para sempre o negrume das trevas.
14 Enok na ɩ a Adama yɔ̃ɔ suulaa ayopõi sʊɔ mɩ dɔ̃ɔ 'yɛr a nɩbɛ banyãna 'yɛr, “Nyɛ, a sɩ Soro waara naa nɩ a wʊ nɩchɛchɛsɩ turo turo.
14 Para estes também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor com os seus milhares de santos,
15 Wʊn wa tɔɔr nɩrɛ jaa 'yɛr, na wʊ 'yɛr a lɛ a bala na ba puoro ɛ, a lɛ jaa ban tʊ̃ nɩ a lɛ ban maal tɔr a Nãaŋmɩn nɩ a 'yɛr bikpãɛn ala ban 'yɛr dɔɔl wʊ.”
15 para executar juízo sobre todos e convencer a todos os ímpios de todas as obras de impiedade, que impiamente cometeram, e de todas as duras palavras que ímpios pecadores contra ele proferiram.
16 A nɩbɛ banyãna lɛ ma ɩrɛ gbʊrɔ̃ gbʊrɔ̃, na ba nyɛrɛ a ba taaba bɔrfʊ. Ba ma turo naa a ba mãɛ vɔldɛɛr, a ba mãɛ yobɔ 'yɛr lɛ ba ma 'yɛrɛ bɛlɛ nɩ a ba taaba tɔ̃nɔ̃ jũu.
16 Estes são murmuradores, queixosos, andando segundo as suas concupiscências; e a sua boca diz coisas muito arrogantes, adulando pessoas por causa do interesse.
17 Tɩchɛ n barmɩne, yɩ tɩɛr a lɛ a sɩ Soro Yesu Kɩrɩsɩto nɩtʊ̃nsɩ na dɔ̃ɔ 'yɛr.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Ba 'yɛr kʊ yɩ ɩka, “A ber baaraa sɔ̃ɔ, nɩlaarba na turo a ba ãgãn vɔlaa na wa naa.”
18 os quais vos diziam: Nos últimos tempos haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias concupiscências.
19 A nɩbɛ banyãna lɛ ma waan ootaa, na ba turo a ãgãn bɔfʊ na baa tara a Nãaŋmɩn Sɩɛ ɛ.
19 Estes são os que causam divisões; são sensuais, e não têm o Espírito.
20 Tɩchɛ a yɩn n barmɩne, yɩ mɛ a yɩ mãɛ dɔɔl a yɩ sɔɔfʊ chɛchɛ ju, na yɩ sʊɔrɔ a Nãaŋmɩn nɩ a wʊ Sɩɛ kpɛ̃ɔ.
20 Mas vós, amados, edificando-vos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Yɩ sɔɔl yɩ mãɛ a Nãaŋmɩn nʊ̃fʊ pɔ na yɩ chɛlɛ a sɩ Soro Yesu Kɩrɩsɩto nɩbaal, a wʊ waan a nyɛvʊr na ba tara baarfʊ ɛ, wa kʊ yɩ.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Yɩ tara a bala na baala nɩ nɩbaal.
22 E apiedai-vos de alguns que estão na dúvida,
23 Yɩ vʊ̃ɔ a bamɩne yin a bũu pɔ na yɩ faa ba. Na yɩ mɩ kaa a bamɩne nɩbaal tɩ 'yɔ̃ɔnɔ̃ jʊ̃mɔ̃, na yɩ taa maal a ba dɛɛr ala ban maala ɛ.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo; e de outros tende misericórdia com temor, abominação até a túnica manchada pela carne.
24 A 'lɔ na gu yɩ ka yɩ kʊ̃ tʊ̃ɔ lo ɛ, na wʊn wa waan yɩ a wʊ tɩɩr niem a yɩ kʊ̃ tara chɛfʊ ɛ, ka a nʊ̃ɔ kpɛ̃ɛ kpɛ yɩ.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos ante a sua glória imaculados e jubilosos,
25 A Nãaŋmɩn bʊ̃'yen nyã tɛɛ lɛ ɩ a sɩ Fafaara, wʊ nyɛ tɩɩr, nɩ 'yɔ̃ɔfʊ, nɩ kpɛ̃ɔ, nɩ tʊ̃ɔfʊ tu a sɩ Soro Yesu Kɩrɩsɩto 'yɔ̃ɔ sɛrɛ tɩ wʊ wa maal a wɛr nɩ pʊ̃pãanyã bɩbir nɩ bɩbir jaa! A ɩ a lɛ.
25 ao único Deus, nosso Salvador, por Jesus Cristo nosso Senhor, glória, majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, e agora, e para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.