Filipenses 1

A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Maa Pɔɔl nɩ Timoti na ɩ a Yesu Kɩrɩsɩto tʊ̃tʊ̃nbɔ, lɛ sɛɛrɛ kʊrɔ a Nãaŋmɩn nɩbɛ na be a Yesu Kɩrɩsɩto 'yɔ̃ɔ be a Filipai, lɔ̃ɔn a pupuorbiir nɩdierbe nɩ a sʊ̃sʊ̃nbɔ.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Wãɛfʊ nɩ nyã'maar na yi a sɩ Sãa Nãaŋmɩn nɩ a sɩ Soro Yesu Kɩrɩsɩto sɛ̃, a be a yɩ sɛ̃.
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 N ma puor a n Nãaŋmɩn yãan, maa wa tɩɛr yɩ sɔ̃ɔ jaa.
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 N ma sʊɔrɔ na Nãaŋmɩn nɩ pʊpɛl kʊrɔ a yɩ jaa a n Nãaŋmɩn sʊɔrfʊ pɔ,
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 bojũu yɩ mɩ pʊɔ man mʊɔl a Nãaŋmɩn 'yɛrbir tɔtaa a bɩbir dɔ̃ɔ 'lɔ̃nɔ̃, tɩ tãn a pʊ̃pãanyã.
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 A nɩtɔ̃ jũu, n tara na sɔɔfʊ ɩka a Nãaŋmɩn nyã na piel a tʊ̃vɩla a yɩ pɔ, na kãan ka a tɩ baar a Yesu Kɩrɩsɩto waa bɩbir.
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 A tara na sɔr ɩka n tɩɛr a nɩtɔ̃ a yɩ jaa jũu, ɩn tara a yɩ tɩɛr jũu, ka ba lũ man nɩ bɔ̃jɔrsɩ bɩɩ, baa lũ ma ɛ, n chɛnɛ na mana a Nãaŋmɩn 'yɛr ɩka a ɩn yelmãɛ, yɩ jaa lɔ̃ɔ põn ma a Nãaŋmɩn wãɛfʊ.
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 Nãaŋmɩn lɛ ɩ a n dãasɩɛ sʊɔ a lɛ ɩn tara a yɩ tɩɛr fɩka a lɛ a Yesu Kɩrɩsɩto na tara a yɩ tɩɛr.
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 Maa Nãaŋmɩn sʊɔrfʊ nɩ nyã ɩka, a yɩ nʊ̃ taa wʊ lɛ pʊɔ 'yɔ̃ɔ yɔɔ jaa, nɩ yɛ̃ nɩ par bɔ̃ɔfʊ.
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 Yɩn wa ɩrɛ a lɛ, an sʊ̃ʊ yɩ na ka yɩ bɔ̃ɔ bon 'lɔ na ɩ bʊ̃sʊ̃, ka a Kɩrɩsɩto waa bɩbir, ka yɩ ɩ chɛchɛ tɩ na yɩ ta tara chɛfʊ jaa ɛ,
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 na yɩn sɛɛn yeltorsɩ wɔ̃mɔ̃ tu a Yesu Kɩrɩsɩto pɔ, ka nɩbɛ pɛɛrɛ 'yɔ̃ɔnɔ̃ nɩ Nãaŋmɩn yuor tɩɩr.
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 N yɛɛr, n bʊɔrɔ na ɩka yɩ bɔ̃ɔ a par ɩka a lɛ na ɩ a n sɛ̃, sʊ̃ʊ ma naa ka n mʊɔl a Nãaŋmɩn 'yɛrbir.
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 A lɛ na ɩ jũu, a chaar kʊ a bala na guro a nãa yir nɩ nɩrɛ jaa ɩka, ba 'yɔ̃ɔ ma naa a bɔ̃jɔrsɩ a Kɩrɩsɩto jũu.
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 A maa ban 'yɔ̃ɔ a bɔ̃jɔrsɩ jũu, a yɛɛr yɔɔ jie na tara sɔɔfʊ a sɩ Soro 'yɔ̃ɔ chɛnɛ na tara ãkpɛ̃ɔ mʊɔlɔ nɩ a Nãaŋmɩn 'yɛr nɩ nyãa ba joro dãbãɛ ɛ.
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 A ɩn yelmãɛ ɩka, nɩbɛ bamɩne mʊɔlɔ na a Yesu Kɩrɩsɩto yele ban tara nɩ ma nyuur nɩ nɛchɩrɛ jũu, tɩchɛ bamɩne 'lɔ, mʊɔlɔ na a Kɩrɩsɩto yele na sʊ̃ʊn ma.
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 Banyãna lɛ mʊɔlɔ a Kɩrɩsɩto yele yin nʊ̃fʊ pɔ, na ba bɔ̃ɔ a par ɩka ba pɔɔ ma naa a Nãaŋmɩn 'yɛrbir mʊɔlfʊ jũu.
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 A bala ɩn de nie 'yɛr a ba 'yɛr na mʊɔl a 'yɛr nɩ nyuur, maal a lɛ ɩka a n dɔɔyɛ wʊ lɛ pʊɔ 'yɔ̃ɔ be a pɔɔfʊ die pɔ.
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 Tɩchɛ bo lɛ an ɩ? A lɛ na ɩ nɩbijɩɛ lɛ ɩka ba mʊɔl a Yesu yele sɔr jaa pɔ, ka ba sɔɔn ɩka yelmãɛ lɛ bɩɩ, jire lɛ bɩɩ, a nɩtɔ̃ vɛ̃ naa ka n pʊɔ pɛl. Yelmãɛ jaa ɩn chɛnɛ na tara pʊpɛl.
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 Bojũu n bɔ̃ɔn naa ɩka tu a yɩ Nãaŋmɩn sʊɔrfʊ nɩ a Yesu Kɩrɩsɩto Sɩɛ sʊ̃ʊfʊ jũu, a lɛ na ɩ a n sɛ̃ ɩn nyɛn faafʊ.
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Bon 'lɔ na ɩ ma nɩbijɩɛ nɩ a n tɩɛrtɔ jie lɛ ɩka, vã wʊ ta kpɛ ma sɔr jaa pɔ ɛ, tɩchɛ ka n tara ãkpɛ̃ɔ ka a Kɩrɩsɩto na nyɛ tɩɩr a n 'yɔ̃ɔ, ka a n nyɛvʊr pɔ lɛ, bɩɩ a n kũu pɔ lɛ.
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 Bojũu maa 'lɔ, maa chɛnɛ nyɛvʊr pɔ, n ben be kʊ a Kɩrɩsɩto, ka maa mɩ kpi, ka a ɩ tɔ̃nɔ̃.
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Ala ɩ n chɛnɛ na nyɛvʊr pɔ, ɩn tʊ̃n tʊ̃vɩɛl yɔɔ, tɩchɛ n kaa ir buor? N ba bɔ̃ɔ a 'lɔ ɩn na kaa ir ɛ.
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 A yelsɩ ayi anyã lũ ma naa, maa bɔfʊ lɛ ɩka n yi a ka tɩ be a Yesu Kɩrɩsɩto sɛ̃. A lɛ lɛ vɩla,
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 tɩchɛ a chɛnɛ na fɛr kʊ yɩ, ala ɩ ɩn chɛnɛ na a nyɛvʊr pɔ.
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 Ɩn be na bɔ̃ɔn a nɩtɔ̃, n bɔ̃ɔn na yelmãɛ jaa ɩka ɩn chɛnɛ na be a yɩ jaa sɛ̃ naa sʊ̃nɔ̃ yɩ ka yɩ sɔɔ Nãaŋmɩn, na yɩ tara pʊpɛl a yɩn sɔɔ wʊ jũu.
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 A lɛ ɩn lɛ lɛ be a yɩ sɛ̃ go, ka a yɩ pʊpɛl yɩn tara a Yesu Kɩrɩsɩto 'yɔ̃ɔ lɛ pʊɔ 'yɔ̃ɔ a maa tʊ̃mɔ̃ jũu.
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 Yele jaa wa ɩ, yɩ nyɔɔ yɩ mãɛ vɩla a lɛ a Kɩrɩsɩto 'yɛr nʊ̃ɔ na wile. Ka n wan wa nyɛ yɩ bɩɩ, maa ba wa be a yɩ sɛ̃ tɩ wõ a yɩ yele, ɩn bɔ̃ɔn ɩka yɩ ara na kpɛ̃ɔ nɩ nɛbʊ̃'yen, na yɩ tara tɩɛr bʊ̃'yen a sɔɔfʊ nɩ a 'yɛr nʊ̃ɔ pɔ,
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 na yɩ ta joro dãbãɛ nɩ a bala na 'yɛr ɩka a ba ɩ lɛ lɛ ɛ. A nyã ɩn jãnɛ kʊ ba ɩka ban din dɔɔyɛ, tɩchɛ ka Nãaŋmɩn faa yɩ.
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 'Lɔ lɛ kʊ yɩ a kpɛ̃ɔ a wʊ wãɛfʊ jũu, a ba ɩ a Yesu yɩn sɔɔ tɛɛ ɛ, tɩchɛ yɩn lɔ̃ɔn wʊ dire a dɔɔyɛ jũu.
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 Ka a dɔɔyɛ nyã yɩn be na dire ɩn a dɔɔyɛ 'lɔ yɩn nyɛ ɩn di, nɩ a dɔɔyɛ yɩn be na chɛnɛ wõnõ ɩn dire.
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.