Filipenses 1

A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Maa Pɔɔl nɩ Timoti na ɩ a Yesu Kɩrɩsɩto tʊ̃tʊ̃nbɔ, lɛ sɛɛrɛ kʊrɔ a Nãaŋmɩn nɩbɛ na be a Yesu Kɩrɩsɩto 'yɔ̃ɔ be a Filipai, lɔ̃ɔn a pupuorbiir nɩdierbe nɩ a sʊ̃sʊ̃nbɔ.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Wãɛfʊ nɩ nyã'maar na yi a sɩ Sãa Nãaŋmɩn nɩ a sɩ Soro Yesu Kɩrɩsɩto sɛ̃, a be a yɩ sɛ̃.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 N ma puor a n Nãaŋmɩn yãan, maa wa tɩɛr yɩ sɔ̃ɔ jaa.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 N ma sʊɔrɔ na Nãaŋmɩn nɩ pʊpɛl kʊrɔ a yɩ jaa a n Nãaŋmɩn sʊɔrfʊ pɔ,
4 fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
5 bojũu yɩ mɩ pʊɔ man mʊɔl a Nãaŋmɩn 'yɛrbir tɔtaa a bɩbir dɔ̃ɔ 'lɔ̃nɔ̃, tɩ tãn a pʊ̃pãanyã.
5 pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
6 A nɩtɔ̃ jũu, n tara na sɔɔfʊ ɩka a Nãaŋmɩn nyã na piel a tʊ̃vɩla a yɩ pɔ, na kãan ka a tɩ baar a Yesu Kɩrɩsɩto waa bɩbir.
6 tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
7 A tara na sɔr ɩka n tɩɛr a nɩtɔ̃ a yɩ jaa jũu, ɩn tara a yɩ tɩɛr jũu, ka ba lũ man nɩ bɔ̃jɔrsɩ bɩɩ, baa lũ ma ɛ, n chɛnɛ na mana a Nãaŋmɩn 'yɛr ɩka a ɩn yelmãɛ, yɩ jaa lɔ̃ɔ põn ma a Nãaŋmɩn wãɛfʊ.
7 como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.
8 Nãaŋmɩn lɛ ɩ a n dãasɩɛ sʊɔ a lɛ ɩn tara a yɩ tɩɛr fɩka a lɛ a Yesu Kɩrɩsɩto na tara a yɩ tɩɛr.
8 Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Maa Nãaŋmɩn sʊɔrfʊ nɩ nyã ɩka, a yɩ nʊ̃ taa wʊ lɛ pʊɔ 'yɔ̃ɔ yɔɔ jaa, nɩ yɛ̃ nɩ par bɔ̃ɔfʊ.
9 E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,
10 Yɩn wa ɩrɛ a lɛ, an sʊ̃ʊ yɩ na ka yɩ bɔ̃ɔ bon 'lɔ na ɩ bʊ̃sʊ̃, ka a Kɩrɩsɩto waa bɩbir, ka yɩ ɩ chɛchɛ tɩ na yɩ ta tara chɛfʊ jaa ɛ,
10 para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
11 na yɩn sɛɛn yeltorsɩ wɔ̃mɔ̃ tu a Yesu Kɩrɩsɩto pɔ, ka nɩbɛ pɛɛrɛ 'yɔ̃ɔnɔ̃ nɩ Nãaŋmɩn yuor tɩɩr.
11 cheios do fruto de justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 N yɛɛr, n bʊɔrɔ na ɩka yɩ bɔ̃ɔ a par ɩka a lɛ na ɩ a n sɛ̃, sʊ̃ʊ ma naa ka n mʊɔl a Nãaŋmɩn 'yɛrbir.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuído para o progresso do evangelho;
13 A lɛ na ɩ jũu, a chaar kʊ a bala na guro a nãa yir nɩ nɩrɛ jaa ɩka, ba 'yɔ̃ɔ ma naa a bɔ̃jɔrsɩ a Kɩrɩsɩto jũu.
13 de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;
14 A maa ban 'yɔ̃ɔ a bɔ̃jɔrsɩ jũu, a yɛɛr yɔɔ jie na tara sɔɔfʊ a sɩ Soro 'yɔ̃ɔ chɛnɛ na tara ãkpɛ̃ɔ mʊɔlɔ nɩ a Nãaŋmɩn 'yɛr nɩ nyãa ba joro dãbãɛ ɛ.
14 também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.
15 A ɩn yelmãɛ ɩka, nɩbɛ bamɩne mʊɔlɔ na a Yesu Kɩrɩsɩto yele ban tara nɩ ma nyuur nɩ nɛchɩrɛ jũu, tɩchɛ bamɩne 'lɔ, mʊɔlɔ na a Kɩrɩsɩto yele na sʊ̃ʊn ma.
15 Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;
16 Banyãna lɛ mʊɔlɔ a Kɩrɩsɩto yele yin nʊ̃fʊ pɔ, na ba bɔ̃ɔ a par ɩka ba pɔɔ ma naa a Nãaŋmɩn 'yɛrbir mʊɔlfʊ jũu.
16 estes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 A bala ɩn de nie 'yɛr a ba 'yɛr na mʊɔl a 'yɛr nɩ nyuur, maal a lɛ ɩka a n dɔɔyɛ wʊ lɛ pʊɔ 'yɔ̃ɔ be a pɔɔfʊ die pɔ.
17 mas aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição às minhas prisões.
18 Tɩchɛ bo lɛ an ɩ? A lɛ na ɩ nɩbijɩɛ lɛ ɩka ba mʊɔl a Yesu yele sɔr jaa pɔ, ka ba sɔɔn ɩka yelmãɛ lɛ bɩɩ, jire lɛ bɩɩ, a nɩtɔ̃ vɛ̃ naa ka n pʊɔ pɛl. Yelmãɛ jaa ɩn chɛnɛ na tara pʊpɛl.
18 Mas que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
19 Bojũu n bɔ̃ɔn naa ɩka tu a yɩ Nãaŋmɩn sʊɔrfʊ nɩ a Yesu Kɩrɩsɩto Sɩɛ sʊ̃ʊfʊ jũu, a lɛ na ɩ a n sɛ̃ ɩn nyɛn faafʊ.
19 porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Bon 'lɔ na ɩ ma nɩbijɩɛ nɩ a n tɩɛrtɔ jie lɛ ɩka, vã wʊ ta kpɛ ma sɔr jaa pɔ ɛ, tɩchɛ ka n tara ãkpɛ̃ɔ ka a Kɩrɩsɩto na nyɛ tɩɩr a n 'yɔ̃ɔ, ka a n nyɛvʊr pɔ lɛ, bɩɩ a n kũu pɔ lɛ.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Bojũu maa 'lɔ, maa chɛnɛ nyɛvʊr pɔ, n ben be kʊ a Kɩrɩsɩto, ka maa mɩ kpi, ka a ɩ tɔ̃nɔ̃.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Ala ɩ n chɛnɛ na nyɛvʊr pɔ, ɩn tʊ̃n tʊ̃vɩɛl yɔɔ, tɩchɛ n kaa ir buor? N ba bɔ̃ɔ a 'lɔ ɩn na kaa ir ɛ.
22 Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.
23 A yelsɩ ayi anyã lũ ma naa, maa bɔfʊ lɛ ɩka n yi a ka tɩ be a Yesu Kɩrɩsɩto sɛ̃. A lɛ lɛ vɩla,
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
24 tɩchɛ a chɛnɛ na fɛr kʊ yɩ, ala ɩ ɩn chɛnɛ na a nyɛvʊr pɔ.
24 todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
25 Ɩn be na bɔ̃ɔn a nɩtɔ̃, n bɔ̃ɔn na yelmãɛ jaa ɩka ɩn chɛnɛ na be a yɩ jaa sɛ̃ naa sʊ̃nɔ̃ yɩ ka yɩ sɔɔ Nãaŋmɩn, na yɩ tara pʊpɛl a yɩn sɔɔ wʊ jũu.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
26 A lɛ ɩn lɛ lɛ be a yɩ sɛ̃ go, ka a yɩ pʊpɛl yɩn tara a Yesu Kɩrɩsɩto 'yɔ̃ɔ lɛ pʊɔ 'yɔ̃ɔ a maa tʊ̃mɔ̃ jũu.
26 para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
27 Yele jaa wa ɩ, yɩ nyɔɔ yɩ mãɛ vɩla a lɛ a Kɩrɩsɩto 'yɛr nʊ̃ɔ na wile. Ka n wan wa nyɛ yɩ bɩɩ, maa ba wa be a yɩ sɛ̃ tɩ wõ a yɩ yele, ɩn bɔ̃ɔn ɩka yɩ ara na kpɛ̃ɔ nɩ nɛbʊ̃'yen, na yɩ tara tɩɛr bʊ̃'yen a sɔɔfʊ nɩ a 'yɛr nʊ̃ɔ pɔ,
27 Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
28 na yɩ ta joro dãbãɛ nɩ a bala na 'yɛr ɩka a ba ɩ lɛ lɛ ɛ. A nyã ɩn jãnɛ kʊ ba ɩka ban din dɔɔyɛ, tɩchɛ ka Nãaŋmɩn faa yɩ.
28 e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;
29 'Lɔ lɛ kʊ yɩ a kpɛ̃ɔ a wʊ wãɛfʊ jũu, a ba ɩ a Yesu yɩn sɔɔ tɛɛ ɛ, tɩchɛ yɩn lɔ̃ɔn wʊ dire a dɔɔyɛ jũu.
29 pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,
30 Ka a dɔɔyɛ nyã yɩn be na dire ɩn a dɔɔyɛ 'lɔ yɩn nyɛ ɩn di, nɩ a dɔɔyɛ yɩn be na chɛnɛ wõnõ ɩn dire.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.