Filipenses 1

A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Maa Pɔɔl nɩ Timoti na ɩ a Yesu Kɩrɩsɩto tʊ̃tʊ̃nbɔ, lɛ sɛɛrɛ kʊrɔ a Nãaŋmɩn nɩbɛ na be a Yesu Kɩrɩsɩto 'yɔ̃ɔ be a Filipai, lɔ̃ɔn a pupuorbiir nɩdierbe nɩ a sʊ̃sʊ̃nbɔ.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Wãɛfʊ nɩ nyã'maar na yi a sɩ Sãa Nãaŋmɩn nɩ a sɩ Soro Yesu Kɩrɩsɩto sɛ̃, a be a yɩ sɛ̃.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 N ma puor a n Nãaŋmɩn yãan, maa wa tɩɛr yɩ sɔ̃ɔ jaa.
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 N ma sʊɔrɔ na Nãaŋmɩn nɩ pʊpɛl kʊrɔ a yɩ jaa a n Nãaŋmɩn sʊɔrfʊ pɔ,
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 bojũu yɩ mɩ pʊɔ man mʊɔl a Nãaŋmɩn 'yɛrbir tɔtaa a bɩbir dɔ̃ɔ 'lɔ̃nɔ̃, tɩ tãn a pʊ̃pãanyã.
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 A nɩtɔ̃ jũu, n tara na sɔɔfʊ ɩka a Nãaŋmɩn nyã na piel a tʊ̃vɩla a yɩ pɔ, na kãan ka a tɩ baar a Yesu Kɩrɩsɩto waa bɩbir.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 A tara na sɔr ɩka n tɩɛr a nɩtɔ̃ a yɩ jaa jũu, ɩn tara a yɩ tɩɛr jũu, ka ba lũ man nɩ bɔ̃jɔrsɩ bɩɩ, baa lũ ma ɛ, n chɛnɛ na mana a Nãaŋmɩn 'yɛr ɩka a ɩn yelmãɛ, yɩ jaa lɔ̃ɔ põn ma a Nãaŋmɩn wãɛfʊ.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 Nãaŋmɩn lɛ ɩ a n dãasɩɛ sʊɔ a lɛ ɩn tara a yɩ tɩɛr fɩka a lɛ a Yesu Kɩrɩsɩto na tara a yɩ tɩɛr.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 Maa Nãaŋmɩn sʊɔrfʊ nɩ nyã ɩka, a yɩ nʊ̃ taa wʊ lɛ pʊɔ 'yɔ̃ɔ yɔɔ jaa, nɩ yɛ̃ nɩ par bɔ̃ɔfʊ.
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 Yɩn wa ɩrɛ a lɛ, an sʊ̃ʊ yɩ na ka yɩ bɔ̃ɔ bon 'lɔ na ɩ bʊ̃sʊ̃, ka a Kɩrɩsɩto waa bɩbir, ka yɩ ɩ chɛchɛ tɩ na yɩ ta tara chɛfʊ jaa ɛ,
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 na yɩn sɛɛn yeltorsɩ wɔ̃mɔ̃ tu a Yesu Kɩrɩsɩto pɔ, ka nɩbɛ pɛɛrɛ 'yɔ̃ɔnɔ̃ nɩ Nãaŋmɩn yuor tɩɩr.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 N yɛɛr, n bʊɔrɔ na ɩka yɩ bɔ̃ɔ a par ɩka a lɛ na ɩ a n sɛ̃, sʊ̃ʊ ma naa ka n mʊɔl a Nãaŋmɩn 'yɛrbir.
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 A lɛ na ɩ jũu, a chaar kʊ a bala na guro a nãa yir nɩ nɩrɛ jaa ɩka, ba 'yɔ̃ɔ ma naa a bɔ̃jɔrsɩ a Kɩrɩsɩto jũu.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 A maa ban 'yɔ̃ɔ a bɔ̃jɔrsɩ jũu, a yɛɛr yɔɔ jie na tara sɔɔfʊ a sɩ Soro 'yɔ̃ɔ chɛnɛ na tara ãkpɛ̃ɔ mʊɔlɔ nɩ a Nãaŋmɩn 'yɛr nɩ nyãa ba joro dãbãɛ ɛ.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 A ɩn yelmãɛ ɩka, nɩbɛ bamɩne mʊɔlɔ na a Yesu Kɩrɩsɩto yele ban tara nɩ ma nyuur nɩ nɛchɩrɛ jũu, tɩchɛ bamɩne 'lɔ, mʊɔlɔ na a Kɩrɩsɩto yele na sʊ̃ʊn ma.
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Banyãna lɛ mʊɔlɔ a Kɩrɩsɩto yele yin nʊ̃fʊ pɔ, na ba bɔ̃ɔ a par ɩka ba pɔɔ ma naa a Nãaŋmɩn 'yɛrbir mʊɔlfʊ jũu.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 A bala ɩn de nie 'yɛr a ba 'yɛr na mʊɔl a 'yɛr nɩ nyuur, maal a lɛ ɩka a n dɔɔyɛ wʊ lɛ pʊɔ 'yɔ̃ɔ be a pɔɔfʊ die pɔ.
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 Tɩchɛ bo lɛ an ɩ? A lɛ na ɩ nɩbijɩɛ lɛ ɩka ba mʊɔl a Yesu yele sɔr jaa pɔ, ka ba sɔɔn ɩka yelmãɛ lɛ bɩɩ, jire lɛ bɩɩ, a nɩtɔ̃ vɛ̃ naa ka n pʊɔ pɛl. Yelmãɛ jaa ɩn chɛnɛ na tara pʊpɛl.
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 Bojũu n bɔ̃ɔn naa ɩka tu a yɩ Nãaŋmɩn sʊɔrfʊ nɩ a Yesu Kɩrɩsɩto Sɩɛ sʊ̃ʊfʊ jũu, a lɛ na ɩ a n sɛ̃ ɩn nyɛn faafʊ.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 Bon 'lɔ na ɩ ma nɩbijɩɛ nɩ a n tɩɛrtɔ jie lɛ ɩka, vã wʊ ta kpɛ ma sɔr jaa pɔ ɛ, tɩchɛ ka n tara ãkpɛ̃ɔ ka a Kɩrɩsɩto na nyɛ tɩɩr a n 'yɔ̃ɔ, ka a n nyɛvʊr pɔ lɛ, bɩɩ a n kũu pɔ lɛ.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 Bojũu maa 'lɔ, maa chɛnɛ nyɛvʊr pɔ, n ben be kʊ a Kɩrɩsɩto, ka maa mɩ kpi, ka a ɩ tɔ̃nɔ̃.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Ala ɩ n chɛnɛ na nyɛvʊr pɔ, ɩn tʊ̃n tʊ̃vɩɛl yɔɔ, tɩchɛ n kaa ir buor? N ba bɔ̃ɔ a 'lɔ ɩn na kaa ir ɛ.
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 A yelsɩ ayi anyã lũ ma naa, maa bɔfʊ lɛ ɩka n yi a ka tɩ be a Yesu Kɩrɩsɩto sɛ̃. A lɛ lɛ vɩla,
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 tɩchɛ a chɛnɛ na fɛr kʊ yɩ, ala ɩ ɩn chɛnɛ na a nyɛvʊr pɔ.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 Ɩn be na bɔ̃ɔn a nɩtɔ̃, n bɔ̃ɔn na yelmãɛ jaa ɩka ɩn chɛnɛ na be a yɩ jaa sɛ̃ naa sʊ̃nɔ̃ yɩ ka yɩ sɔɔ Nãaŋmɩn, na yɩ tara pʊpɛl a yɩn sɔɔ wʊ jũu.
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 A lɛ ɩn lɛ lɛ be a yɩ sɛ̃ go, ka a yɩ pʊpɛl yɩn tara a Yesu Kɩrɩsɩto 'yɔ̃ɔ lɛ pʊɔ 'yɔ̃ɔ a maa tʊ̃mɔ̃ jũu.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 Yele jaa wa ɩ, yɩ nyɔɔ yɩ mãɛ vɩla a lɛ a Kɩrɩsɩto 'yɛr nʊ̃ɔ na wile. Ka n wan wa nyɛ yɩ bɩɩ, maa ba wa be a yɩ sɛ̃ tɩ wõ a yɩ yele, ɩn bɔ̃ɔn ɩka yɩ ara na kpɛ̃ɔ nɩ nɛbʊ̃'yen, na yɩ tara tɩɛr bʊ̃'yen a sɔɔfʊ nɩ a 'yɛr nʊ̃ɔ pɔ,
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 na yɩ ta joro dãbãɛ nɩ a bala na 'yɛr ɩka a ba ɩ lɛ lɛ ɛ. A nyã ɩn jãnɛ kʊ ba ɩka ban din dɔɔyɛ, tɩchɛ ka Nãaŋmɩn faa yɩ.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 'Lɔ lɛ kʊ yɩ a kpɛ̃ɔ a wʊ wãɛfʊ jũu, a ba ɩ a Yesu yɩn sɔɔ tɛɛ ɛ, tɩchɛ yɩn lɔ̃ɔn wʊ dire a dɔɔyɛ jũu.
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 Ka a dɔɔyɛ nyã yɩn be na dire ɩn a dɔɔyɛ 'lɔ yɩn nyɛ ɩn di, nɩ a dɔɔyɛ yɩn be na chɛnɛ wõnõ ɩn dire.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.