Filipenses 1

A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Maa Pɔɔl nɩ Timoti na ɩ a Yesu Kɩrɩsɩto tʊ̃tʊ̃nbɔ, lɛ sɛɛrɛ kʊrɔ a Nãaŋmɩn nɩbɛ na be a Yesu Kɩrɩsɩto 'yɔ̃ɔ be a Filipai, lɔ̃ɔn a pupuorbiir nɩdierbe nɩ a sʊ̃sʊ̃nbɔ.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus, que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Wãɛfʊ nɩ nyã'maar na yi a sɩ Sãa Nãaŋmɩn nɩ a sɩ Soro Yesu Kɩrɩsɩto sɛ̃, a be a yɩ sɛ̃.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
3 N ma puor a n Nãaŋmɩn yãan, maa wa tɩɛr yɩ sɔ̃ɔ jaa.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 N ma sʊɔrɔ na Nãaŋmɩn nɩ pʊpɛl kʊrɔ a yɩ jaa a n Nãaŋmɩn sʊɔrfʊ pɔ,
4 Fazendo sempre com alegria oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 bojũu yɩ mɩ pʊɔ man mʊɔl a Nãaŋmɩn 'yɛrbir tɔtaa a bɩbir dɔ̃ɔ 'lɔ̃nɔ̃, tɩ tãn a pʊ̃pãanyã.
5 Pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 A nɩtɔ̃ jũu, n tara na sɔɔfʊ ɩka a Nãaŋmɩn nyã na piel a tʊ̃vɩla a yɩ pɔ, na kãan ka a tɩ baar a Yesu Kɩrɩsɩto waa bɩbir.
6 Tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao dia de Jesus Cristo;
7 A tara na sɔr ɩka n tɩɛr a nɩtɔ̃ a yɩ jaa jũu, ɩn tara a yɩ tɩɛr jũu, ka ba lũ man nɩ bɔ̃jɔrsɩ bɩɩ, baa lũ ma ɛ, n chɛnɛ na mana a Nãaŋmɩn 'yɛr ɩka a ɩn yelmãɛ, yɩ jaa lɔ̃ɔ põn ma a Nãaŋmɩn wãɛfʊ.
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 Nãaŋmɩn lɛ ɩ a n dãasɩɛ sʊɔ a lɛ ɩn tara a yɩ tɩɛr fɩka a lɛ a Yesu Kɩrɩsɩto na tara a yɩ tɩɛr.
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Maa Nãaŋmɩn sʊɔrfʊ nɩ nyã ɩka, a yɩ nʊ̃ taa wʊ lɛ pʊɔ 'yɔ̃ɔ yɔɔ jaa, nɩ yɛ̃ nɩ par bɔ̃ɔfʊ.
9 E peço isto: que o vosso amor cresça mais e mais em ciência e em todo o conhecimento,
10 Yɩn wa ɩrɛ a lɛ, an sʊ̃ʊ yɩ na ka yɩ bɔ̃ɔ bon 'lɔ na ɩ bʊ̃sʊ̃, ka a Kɩrɩsɩto waa bɩbir, ka yɩ ɩ chɛchɛ tɩ na yɩ ta tara chɛfʊ jaa ɛ,
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros, e sem escândalo algum até ao dia de Cristo;
11 na yɩn sɛɛn yeltorsɩ wɔ̃mɔ̃ tu a Yesu Kɩrɩsɩto pɔ, ka nɩbɛ pɛɛrɛ 'yɔ̃ɔnɔ̃ nɩ Nãaŋmɩn yuor tɩɩr.
11 Cheios dos frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 N yɛɛr, n bʊɔrɔ na ɩka yɩ bɔ̃ɔ a par ɩka a lɛ na ɩ a n sɛ̃, sʊ̃ʊ ma naa ka n mʊɔl a Nãaŋmɩn 'yɛrbir.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho;
13 A lɛ na ɩ jũu, a chaar kʊ a bala na guro a nãa yir nɩ nɩrɛ jaa ɩka, ba 'yɔ̃ɔ ma naa a bɔ̃jɔrsɩ a Kɩrɩsɩto jũu.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana, e por todos os demais lugares;
14 A maa ban 'yɔ̃ɔ a bɔ̃jɔrsɩ jũu, a yɛɛr yɔɔ jie na tara sɔɔfʊ a sɩ Soro 'yɔ̃ɔ chɛnɛ na tara ãkpɛ̃ɔ mʊɔlɔ nɩ a Nãaŋmɩn 'yɛr nɩ nyãa ba joro dãbãɛ ɛ.
14 E muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 A ɩn yelmãɛ ɩka, nɩbɛ bamɩne mʊɔlɔ na a Yesu Kɩrɩsɩto yele ban tara nɩ ma nyuur nɩ nɛchɩrɛ jũu, tɩchɛ bamɩne 'lɔ, mʊɔlɔ na a Kɩrɩsɩto yele na sʊ̃ʊn ma.
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa vontade;
16 Banyãna lɛ mʊɔlɔ a Kɩrɩsɩto yele yin nʊ̃fʊ pɔ, na ba bɔ̃ɔ a par ɩka ba pɔɔ ma naa a Nãaŋmɩn 'yɛrbir mʊɔlfʊ jũu.
16 Uns, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 A bala ɩn de nie 'yɛr a ba 'yɛr na mʊɔl a 'yɛr nɩ nyuur, maal a lɛ ɩka a n dɔɔyɛ wʊ lɛ pʊɔ 'yɔ̃ɔ be a pɔɔfʊ die pɔ.
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 Tɩchɛ bo lɛ an ɩ? A lɛ na ɩ nɩbijɩɛ lɛ ɩka ba mʊɔl a Yesu yele sɔr jaa pɔ, ka ba sɔɔn ɩka yelmãɛ lɛ bɩɩ, jire lɛ bɩɩ, a nɩtɔ̃ vɛ̃ naa ka n pʊɔ pɛl. Yelmãɛ jaa ɩn chɛnɛ na tara pʊpɛl.
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento ou em verdade, nisto me regozijo, e me regozijarei ainda.
19 Bojũu n bɔ̃ɔn naa ɩka tu a yɩ Nãaŋmɩn sʊɔrfʊ nɩ a Yesu Kɩrɩsɩto Sɩɛ sʊ̃ʊfʊ jũu, a lɛ na ɩ a n sɛ̃ ɩn nyɛn faafʊ.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Bon 'lɔ na ɩ ma nɩbijɩɛ nɩ a n tɩɛrtɔ jie lɛ ɩka, vã wʊ ta kpɛ ma sɔr jaa pɔ ɛ, tɩchɛ ka n tara ãkpɛ̃ɔ ka a Kɩrɩsɩto na nyɛ tɩɩr a n 'yɔ̃ɔ, ka a n nyɛvʊr pɔ lɛ, bɩɩ a n kũu pɔ lɛ.
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Bojũu maa 'lɔ, maa chɛnɛ nyɛvʊr pɔ, n ben be kʊ a Kɩrɩsɩto, ka maa mɩ kpi, ka a ɩ tɔ̃nɔ̃.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 Ala ɩ n chɛnɛ na nyɛvʊr pɔ, ɩn tʊ̃n tʊ̃vɩɛl yɔɔ, tɩchɛ n kaa ir buor? N ba bɔ̃ɔ a 'lɔ ɩn na kaa ir ɛ.
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei então o que deva escolher.
23 A yelsɩ ayi anyã lũ ma naa, maa bɔfʊ lɛ ɩka n yi a ka tɩ be a Yesu Kɩrɩsɩto sɛ̃. A lɛ lɛ vɩla,
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir, e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 tɩchɛ a chɛnɛ na fɛr kʊ yɩ, ala ɩ ɩn chɛnɛ na a nyɛvʊr pɔ.
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 Ɩn be na bɔ̃ɔn a nɩtɔ̃, n bɔ̃ɔn na yelmãɛ jaa ɩka ɩn chɛnɛ na be a yɩ jaa sɛ̃ naa sʊ̃nɔ̃ yɩ ka yɩ sɔɔ Nãaŋmɩn, na yɩ tara pʊpɛl a yɩn sɔɔ wʊ jũu.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 A lɛ ɩn lɛ lɛ be a yɩ sɛ̃ go, ka a yɩ pʊpɛl yɩn tara a Yesu Kɩrɩsɩto 'yɔ̃ɔ lɛ pʊɔ 'yɔ̃ɔ a maa tʊ̃mɔ̃ jũu.
26 Para que a vossa glória cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Yele jaa wa ɩ, yɩ nyɔɔ yɩ mãɛ vɩla a lɛ a Kɩrɩsɩto 'yɛr nʊ̃ɔ na wile. Ka n wan wa nyɛ yɩ bɩɩ, maa ba wa be a yɩ sɛ̃ tɩ wõ a yɩ yele, ɩn bɔ̃ɔn ɩka yɩ ara na kpɛ̃ɔ nɩ nɛbʊ̃'yen, na yɩ tara tɩɛr bʊ̃'yen a sɔɔfʊ nɩ a 'yɛr nʊ̃ɔ pɔ,
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 na yɩ ta joro dãbãɛ nɩ a bala na 'yɛr ɩka a ba ɩ lɛ lɛ ɛ. A nyã ɩn jãnɛ kʊ ba ɩka ban din dɔɔyɛ, tɩchɛ ka Nãaŋmɩn faa yɩ.
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isto de Deus.
29 'Lɔ lɛ kʊ yɩ a kpɛ̃ɔ a wʊ wãɛfʊ jũu, a ba ɩ a Yesu yɩn sɔɔ tɛɛ ɛ, tɩchɛ yɩn lɔ̃ɔn wʊ dire a dɔɔyɛ jũu.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 Ka a dɔɔyɛ nyã yɩn be na dire ɩn a dɔɔyɛ 'lɔ yɩn nyɛ ɩn di, nɩ a dɔɔyɛ yɩn be na chɛnɛ wõnõ ɩn dire.
30 Tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.