Colossenses 2

A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 N bʊɔrɔ na ɩka yɩ bɔ̃ɔ a lɛ ɩn mʊɔrɔ a yɩ 'yɔ̃ɔ nɩ a bala na be a Laodisea, nɩ a bala jaa na ba nyɛ a maa mãɛ nɩ nɩbir ɛ.
1 Desejo realmente que estejais informados do árduo combate que sustento por amor de vós e dos de Laodicéia, assim como de todos os que ainda não me viram pessoalmente!
2 Maa bɔfʊ lɛ ɩka yɩ tara ãkpãɛn a yɩ nyãn pɔ, na yɩ ɩ nɛbʊ̃'yen nʊ̃ taa, ka a lɛ na vɛ̃ ka yɩ tara par bɔ̃ɔfʊ yɔɔ jaa a nãbonsɩ a jaa pɔ, na yɩ bɔ̃ɔ a Nãaŋmɩn yelsɔɔlsɩ, na ɩ a Kɩrɩsɩto.
2 Tudo sofro para que os seus corações sejam reconfortados e que, estreitamente unidos pela caridade, sejam enriquecidos de uma plenitude de inteligência, para conhecerem o mistério de Deus, isto é, Cristo,
3 A wʊ pɔ lɛ a nãbonsɩ, nɩ a yɛ̃, nɩ a bɔ̃ɔfʊ a jaa sɔɔl.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 N 'yɛrɛ na a nɩtɔ̃ kʊrɔ yɩ ka nɩrɛ jaa taa wa bɛl yɩ nɩ nɛchɩrɛ 'yɛr na nyɛtãan yelmãɛ ɛ.
4 Digo-vos isso para que ninguém vos engane com discursos sedutores.
5 An sɔɔ ɩ a maa mãɛ na ba be a yɩ sɛ̃ gba ɛ, tɩchɛ n tara na a yɩ tɩɛr. N chɩlɛ na bʊɔrɔ ɩka n nyɛ a lɛ yɩn tara nɛbʊ̃'yen nɩ a lɛ a yɩ sɔɔfʊ na kpɛ̃mɛ a Kɩrɩsɩto 'yɔ̃ɔ.
5 Porque, embora corporalmente distante, estou presente a vós em espírito, e me alegro em ver a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 A lɛ jũu, yɩn de a Yesu Kɩrɩsɩto ka wʊ ɩ a Soro, yɩ chɛnɛ be a wʊ 'yɔ̃ɔ.
6 Como {de nossa pregação} recebestes o Senhor Jesus Cristo, vivei nele,
7 Yɩ ba nyɩbɛ na yɩ baa a wʊ 'yɔ̃ɔ, na yɩ nʊ̃ɔ kpɛ̃mɛ a sɔɔfʊ pɔ, fɩka a lɛ ban dɔ̃ɔ wiil yɩ, na yɩ ma puor wʊ yãan sɔ̃ɔ jaa.
7 enraizados e edificados nele, inabaláveis na fé em que fostes instruídos, com o coração a transbordar de gratidão!
8 Yɩ kaara sʊ̃ ka nɩrɛ jaa ta wa de yɩ ka yɩ ɩ gbãgbaar tu a bɛlfʊ ala na ba tara tɔ̃nɔ̃ pɔ ɛ, nɩ nɩsaal yɛ̃ ɛ, na ɩ a ala na kaara a wɛr nyã ju ban taa kaara a Kɩrɩsɩto wiilfʊ.
8 Estai de sobreaviso, para que ninguém vos engane com filosofias e vãos sofismas baseados nas tradições humanas, nos rudimentos do mundo, em vez de se apoiar em Cristo.
9 A Nãaŋmɩn befʊ wʊ jaa ben a Kɩrɩsɩto 'yɔ̃ɔ.
9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Yɩ sɛɛ naa bojũu yɩ sɔɔn a Kɩrɩsɩto, 'lɔ lɛ ɩ tʊ̃ɔfʊ dẽme nɩ a kpãɛn dẽme ba jaa ju sʊɔ.
10 Tendes tudo plenamente nele, que é a cabeça de todo principado e potestade.
11 A wʊ 'yɔ̃ɔ, ba mɩ ŋma yɩn a yɔɩ ka a yelbier 'lɔ na yi a yɩ pɔ, a ba ɩ yuor ŋmaafʊ 'lɔ nɩsaal na de wʊ nũu ŋmaan ɛ, tɩchɛ yʊɔr ŋmaafʊ 'lɔ Kɩrɩsɩto na ŋmaa.
11 Nele também fostes circuncidados com circuncisão não feita por mão de homem, mas com a circuncisão de Cristo, que consiste no despojamento do nosso ser carnal.
12 Ban dɔ̃ɔ so yɩ a Nãaŋmɩn kʊ̃ɔ, ba ũu yɩn a Kɩrɩsɩto kaar, ka yɩ ir a kũu pɔ fɩka a Kɩrɩsɩto, bojũu yɩ sɔɔn de a Nãaŋmɩn nyã na sãɩ a Kɩrɩsɩto a kũu pɔ, na tara kpɛ̃ɔ.
12 Sepultados com ele no batismo, com ele também ressuscitastes por vossa fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Tɩchɛ a yɩn bala na ba ɩ a Juu nɩbɛ ɛ, sɛrɛ tɩ yɩ wa sɔɔ a Kɩrɩsɩto, yɩ dɔ̃ɔ kpi a yɩ sɩɩr pɔ, bojũu yɩ dɔ̃ɔ ɩ yelbe-ɩrbɛ, na yɩ jãan Nãaŋmɩn, bojũu yɩ sɔ̃ɔn a Nãaŋmɩn nɛbinsɩ. Tɩchɛ Nãaŋmɩn kʊ yɩn a nyɛvʊr paalaa a Kɩrɩsɩto 'yɔ̃ɔ, na wʊ vɛ̃ kʊ yɩ.
13 Mortos pelos vossos pecados e pela incircuncisão da vossa carne, chamou-vos novamente à vida em companhia com ele. É ele que nos perdoou todos os pecados,
14 Nãaŋmɩn fɔfɔn a sɩ yelbebe ala na dɔ̃ɔ sɛb bin bar. Ala lɛ dɔ̃ɔ 'yɛr 'yɛr dɔɔl sɩ. Ala lɛ dɔ̃ɔ fɩrɛ sɩ na a ŋmaa sɩ yin, wʊ den bar na wʊ kpa yaa a daa ju.
14 cancelando o documento escrito contra nós, cujas prescrições nos condenavam. Aboliu-o definitivamente, ao encravá-lo na cruz.
15 Nãaŋmɩn tʊ̃ɔn a sɩdɛbɛ nɩ a kpãɛn dẽme, na wʊ maal ba ka a ɩ dãasɩɛ nɩyɔɔ jaa niem. Wʊ tʊ̃ɔ ba naa nɩ a Kɩrɩsɩto daa ju kũu.
15 Espoliou os principados e potestades, e os expôs ao ridículo, triunfando deles pela cruz.
16 A lɛ jũu, yɩ ta vɛ̃ ka nɩrɛ jaa tɔɔr a yɩ 'yɛr nɩ bon 'lɔ yɩn dire bɩɩ nyuro ɛ, bɩɩ tun a Juu nɩbɛ lɔ̃ɔ difʊ pɔ ɛ, bɩɩ Chuu Paalaa Dãɛn pɔ ɛ, bɩɩ a Pɛ̃nfʊ Bɩbir Daar ɛ.
16 Ninguém, pois, vos critique por causa de comida ou bebida, ou espécies de festas ou de luas novas ou de sábados.
17 A anyã ɩ naa a yelsɩ ala nɩ taa dɔ̃ɔ wa gãagiel, tɩchɛ a yelmãɛ ben a Kɩrɩsɩto 'yɔ̃ɔ.
17 Tudo isto não é mais que sombra do que devia vir. A realidade é Cristo.
18 Yɩ ta vɛ̃ ka nɩrɛ jaa kpãkpãan yɩ nɩ jir 'yɛr ɩka, yɩ siir a yɩ mãɛ na yɩ puoro a malakasɩ ɛ, a lɛ na vɛ̃ naa ka yɩ kʊ̃ nyɛ a sãyar ɛ. A nɩrɛ nyã tɔ sʊɔ ma vɩɛr kpɛ a yele pɔ tɩɛr ɩka wʊ tara na kpɛ̃ɔ nɩ a ala wʊn nyɛ. A wʊ yelbier tɩɛr ma vɛ̃n ka wʊ wile wʊ mãɛ.
18 Ninguém vos roube a seu bel-prazer a palma da corrida, sob pretexto de humildade e culto dos anjos. Desencaminham-se estas pessoas em suas próprias visões e, cheias do vão orgulho de seu espírito materialista,
19 A nɩrɛ nyã ba nyɔɔ a 'lɔ na ɩ a ju ɛ. Nɩtãa a lɛ a ju na ma wile a ãgãn, ka a jile nʊ̃ɔ nyɔɔ a ãgãn 'mataa a lɛ a Nãaŋmɩn na bʊɔrɔ.
19 não se mantêm unidas à Cabeça, da qual todo o corpo, pela união das junturas e articulações, se alimenta e cresce conforme um crescimento disposto por Deus.
20 An ɩ yɩn nɩ a Kɩrɩsɩto lɛ 'mataa kpi, a wɛr nyã ju kpãɛn bonsɩ, ba lɛ tara kpɛ̃ɔ a yɩ ju ɛ. Ŋmɩnɛ ka a yɩ kpɛfʊ chɛnɛ kaara fɩka yɩ chɛnɛ na ɩ a wɛr sofʊ?
20 Se em Cristo estais mortos aos princípios deste mundo, por que ainda vos deixais impor proibições, como se vivêsseis no mundo?
21 Ta nyɔɔ bon nyã ɛ! Ta lɛm bon nyã kaa ɛ! Ta sɩɩr bon nyã kaa ɛ!
21 Não pegues! Não proves! Não toques!,
22 A nɛɛr anyãna a jaa tufʊ ɩn yelsɩ na ba lɛ tara tɔ̃nɔ̃ jaa ɛ, bojũu a ɩn nɩsaal nɛbinsɩ nɩ nɩsaal wiilfʊsɩ lɛ.
22 proibições estas que se tornam perniciosas pelo uso que delas se faz, e que não passam de normas e doutrinas humanas.
23 A nɛbinsɩ anyãna nyɛntãan fɩka yɛ̃ yele na ɩ a ba mãɛ puorfʊ yele nɩ mãɛ siirfʊ yele nɩ nɩbikõo ãgãn kaafʊ yele. Tɩchɛ a anyãna maa sʊ̃ʊ ba ka ba tʊ̃ɔ nyɔɔ a ba mãɛ a yelbier vɔlaa pɔ ɛ.
23 Elas podem, sem dúvida, dar a impressão de sabedoria, enquanto exibem culto voluntário, de humildade e austeridade corporal. Mas não têm nenhum valor real, e só servem para satisfazer a carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.