Colossenses 2
A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs NAA
1 N bʊɔrɔ na ɩka yɩ bɔ̃ɔ a lɛ ɩn mʊɔrɔ a yɩ 'yɔ̃ɔ nɩ a bala na be a Laodisea, nɩ a bala jaa na ba nyɛ a maa mãɛ nɩ nɩbir ɛ.
1 Quero que saibam quão grande tem sido a nossa luta por vocês, pelos que moram em Laodiceia e por muitos outros que não me viram face a face.
2 Maa bɔfʊ lɛ ɩka yɩ tara ãkpãɛn a yɩ nyãn pɔ, na yɩ ɩ nɛbʊ̃'yen nʊ̃ taa, ka a lɛ na vɛ̃ ka yɩ tara par bɔ̃ɔfʊ yɔɔ jaa a nãbonsɩ a jaa pɔ, na yɩ bɔ̃ɔ a Nãaŋmɩn yelsɔɔlsɩ, na ɩ a Kɩrɩsɩto.
2 Faço isto para que o coração deles seja consolado e para que eles, vinculados em amor, tenham toda a riqueza da plena convicção do entendimento, para conhecimento do mistério de Deus, que é Cristo,
3 A wʊ pɔ lɛ a nãbonsɩ, nɩ a yɛ̃, nɩ a bɔ̃ɔfʊ a jaa sɔɔl.
3 em quem estão ocultos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 N 'yɛrɛ na a nɩtɔ̃ kʊrɔ yɩ ka nɩrɛ jaa taa wa bɛl yɩ nɩ nɛchɩrɛ 'yɛr na nyɛtãan yelmãɛ ɛ.
4 Digo isso a vocês para que ninguém os engane com argumentos falaciosos.
5 An sɔɔ ɩ a maa mãɛ na ba be a yɩ sɛ̃ gba ɛ, tɩchɛ n tara na a yɩ tɩɛr. N chɩlɛ na bʊɔrɔ ɩka n nyɛ a lɛ yɩn tara nɛbʊ̃'yen nɩ a lɛ a yɩ sɔɔfʊ na kpɛ̃mɛ a Kɩrɩsɩto 'yɔ̃ɔ.
5 Porque, embora ausente em pessoa, em espírito estou com vocês, alegrando-me e verificando a boa ordem de vocês e a firmeza da fé que têm em Cristo.
6 A lɛ jũu, yɩn de a Yesu Kɩrɩsɩto ka wʊ ɩ a Soro, yɩ chɛnɛ be a wʊ 'yɔ̃ɔ.
6 Portanto, assim como vocês receberam Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Yɩ ba nyɩbɛ na yɩ baa a wʊ 'yɔ̃ɔ, na yɩ nʊ̃ɔ kpɛ̃mɛ a sɔɔfʊ pɔ, fɩka a lɛ ban dɔ̃ɔ wiil yɩ, na yɩ ma puor wʊ yãan sɔ̃ɔ jaa.
7 estando enraizados e edificados nele, e confirmados na fé, como foi ensinado a vocês, crescendo em ação de graças.
8 Yɩ kaara sʊ̃ ka nɩrɛ jaa ta wa de yɩ ka yɩ ɩ gbãgbaar tu a bɛlfʊ ala na ba tara tɔ̃nɔ̃ pɔ ɛ, nɩ nɩsaal yɛ̃ ɛ, na ɩ a ala na kaara a wɛr nyã ju ban taa kaara a Kɩrɩsɩto wiilfʊ.
8 Tenham cuidado para que ninguém venha a enredá-los com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo.
9 A Nãaŋmɩn befʊ wʊ jaa ben a Kɩrɩsɩto 'yɔ̃ɔ.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Yɩ sɛɛ naa bojũu yɩ sɔɔn a Kɩrɩsɩto, 'lɔ lɛ ɩ tʊ̃ɔfʊ dẽme nɩ a kpãɛn dẽme ba jaa ju sʊɔ.
10 Também, nele, vocês receberam a plenitude. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 A wʊ 'yɔ̃ɔ, ba mɩ ŋma yɩn a yɔɩ ka a yelbier 'lɔ na yi a yɩ pɔ, a ba ɩ yuor ŋmaafʊ 'lɔ nɩsaal na de wʊ nũu ŋmaan ɛ, tɩchɛ yʊɔr ŋmaafʊ 'lɔ Kɩrɩsɩto na ŋmaa.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas pela remoção do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Ban dɔ̃ɔ so yɩ a Nãaŋmɩn kʊ̃ɔ, ba ũu yɩn a Kɩrɩsɩto kaar, ka yɩ ir a kũu pɔ fɩka a Kɩrɩsɩto, bojũu yɩ sɔɔn de a Nãaŋmɩn nyã na sãɩ a Kɩrɩsɩto a kũu pɔ, na tara kpɛ̃ɔ.
12 tendo sido sepultados juntamente com ele no batismo, no qual vocês também foram ressuscitados por meio da fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Tɩchɛ a yɩn bala na ba ɩ a Juu nɩbɛ ɛ, sɛrɛ tɩ yɩ wa sɔɔ a Kɩrɩsɩto, yɩ dɔ̃ɔ kpi a yɩ sɩɩr pɔ, bojũu yɩ dɔ̃ɔ ɩ yelbe-ɩrbɛ, na yɩ jãan Nãaŋmɩn, bojũu yɩ sɔ̃ɔn a Nãaŋmɩn nɛbinsɩ. Tɩchɛ Nãaŋmɩn kʊ yɩn a nyɛvʊr paalaa a Kɩrɩsɩto 'yɔ̃ɔ, na wʊ vɛ̃ kʊ yɩ.
13 E quando vocês estavam mortos nos seus pecados e na incircuncisão da carne, ele lhes deu vida juntamente com Cristo, perdoando todos os nossos pecados.
14 Nãaŋmɩn fɔfɔn a sɩ yelbebe ala na dɔ̃ɔ sɛb bin bar. Ala lɛ dɔ̃ɔ 'yɛr 'yɛr dɔɔl sɩ. Ala lɛ dɔ̃ɔ fɩrɛ sɩ na a ŋmaa sɩ yin, wʊ den bar na wʊ kpa yaa a daa ju.
14 Cancelando o escrito de dívida que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, cravando-o na cruz.
15 Nãaŋmɩn tʊ̃ɔn a sɩdɛbɛ nɩ a kpãɛn dẽme, na wʊ maal ba ka a ɩ dãasɩɛ nɩyɔɔ jaa niem. Wʊ tʊ̃ɔ ba naa nɩ a Kɩrɩsɩto daa ju kũu.
15 E, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando sobre eles na cruz.
16 A lɛ jũu, yɩ ta vɛ̃ ka nɩrɛ jaa tɔɔr a yɩ 'yɛr nɩ bon 'lɔ yɩn dire bɩɩ nyuro ɛ, bɩɩ tun a Juu nɩbɛ lɔ̃ɔ difʊ pɔ ɛ, bɩɩ Chuu Paalaa Dãɛn pɔ ɛ, bɩɩ a Pɛ̃nfʊ Bɩbir Daar ɛ.
16 Portanto, que ninguém julgue vocês por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 A anyã ɩ naa a yelsɩ ala nɩ taa dɔ̃ɔ wa gãagiel, tɩchɛ a yelmãɛ ben a Kɩrɩsɩto 'yɔ̃ɔ.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Yɩ ta vɛ̃ ka nɩrɛ jaa kpãkpãan yɩ nɩ jir 'yɛr ɩka, yɩ siir a yɩ mãɛ na yɩ puoro a malakasɩ ɛ, a lɛ na vɛ̃ naa ka yɩ kʊ̃ nyɛ a sãyar ɛ. A nɩrɛ nyã tɔ sʊɔ ma vɩɛr kpɛ a yele pɔ tɩɛr ɩka wʊ tara na kpɛ̃ɔ nɩ a ala wʊn nyɛ. A wʊ yelbier tɩɛr ma vɛ̃n ka wʊ wile wʊ mãɛ.
18 Não deixem que ninguém se faça de árbitro para desqualificar vocês, com pretexto de humildade e culto de anjos, baseando-se em visões, estando cheio de orgulho, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 A nɩrɛ nyã ba nyɔɔ a 'lɔ na ɩ a ju ɛ. Nɩtãa a lɛ a ju na ma wile a ãgãn, ka a jile nʊ̃ɔ nyɔɔ a ãgãn 'mataa a lɛ a Nãaŋmɩn na bʊɔrɔ.
19 e não retendo a cabeça, a partir da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que vem de Deus.
20 An ɩ yɩn nɩ a Kɩrɩsɩto lɛ 'mataa kpi, a wɛr nyã ju kpãɛn bonsɩ, ba lɛ tara kpɛ̃ɔ a yɩ ju ɛ. Ŋmɩnɛ ka a yɩ kpɛfʊ chɛnɛ kaara fɩka yɩ chɛnɛ na ɩ a wɛr sofʊ?
20 Se vocês morreram com Cristo para os rudimentos do mundo, por que se sujeitam a regras, como se ainda vivessem no mundo?
21 Ta nyɔɔ bon nyã ɛ! Ta lɛm bon nyã kaa ɛ! Ta sɩɩr bon nyã kaa ɛ!
21 “Não toque nisto”, “não coma disso”, “não pegue naquilo”.
22 A nɛɛr anyãna a jaa tufʊ ɩn yelsɩ na ba lɛ tara tɔ̃nɔ̃ jaa ɛ, bojũu a ɩn nɩsaal nɛbinsɩ nɩ nɩsaal wiilfʊsɩ lɛ.
22 Todas estas coisas se destroem com o uso; são preceitos e doutrinas dos homens.
23 A nɛbinsɩ anyãna nyɛntãan fɩka yɛ̃ yele na ɩ a ba mãɛ puorfʊ yele nɩ mãɛ siirfʊ yele nɩ nɩbikõo ãgãn kaafʊ yele. Tɩchɛ a anyãna maa sʊ̃ʊ ba ka ba tʊ̃ɔ nyɔɔ a ba mãɛ a yelbier vɔlaa pɔ ɛ.
23 De fato, essas coisas têm aparência de sabedoria, ao promoverem um culto que as pessoas inventam, falsa humildade e tratamento austero do corpo. Mas elas não têm valor algum na luta contra as inclinações da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.