Apocalipse 3

A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Sɛb kʊ a malaka 'lɔ na ara kʊ a Saadisɩ pupuorbiir ɩka, a 'lɔ na tara a Nãaŋmɩn Sɩɩr ayopõi nɩ a ŋmɛrbie ayopõi, n bɔ̃ɔ naa a fʊ tʊ̃mɔ̃. A fʊ yuor yire na ɩka fʊ ɩn bʊ̃vʊr tɩchɛ bʊ̃kũu lɛ fʊ ɩ.
1 E ao anjo da igreja de Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus, e as sete estrelas: Eu conheço as tuas obras, que tens um nome, de que vives, e estás morto.
2 Jɛɔ ir! Na fʊ 'yɔ̃ɔ a bala na chɛ na kpire ãkpãɛn, bojũu n jʊʊr nyɛ ka a fʊ tʊ̃mɔ̃ ba sɛɛ a n Nãaŋmɩn sɛ̃ ɛ.
2 Sê vigilante e fortalece as coisas que permanecem, que estão prontas para morrer; porque eu não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Tɩɛr tɔ a ala fʊn de tɩ wõ, turo a ala tɩ na fʊ lɩɛb a tɩɛr. Tɩchɛ fʊ̃ʊ ba jɛɔ ir ɛ, ɩn wan nãnyie kaar ka fʊ kʊ̃ bɔ̃ɔ a sɔ̃ɔ 'lɔ ɩn na wa a fʊ sɛ̃ ɛ.
3 Lembra-te, portanto, do que tu tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se tu não vigiares, eu virei a ti como um ladrão, e tu não saberás a que hora eu virei sobre ti.
4 Tɩchɛ fʊ chɛnɛ na tara nɩbɛ bãlãa a ba be a Saadisɩ ka a ba fɔɔr ba nyɔɔr dɛbɛ ɛ. Bala nɩ maa na 'mantaa chiine, ka ba su bʊ̃pɩɛl, bojũu ba sɛɛn naa.
4 Tens uns poucos nomes em Sardes que não contaminaram as suas vestes, e eles andarão comigo de branco, pois eles são dignos.
5 Nɩrɛ 'lɔ jaa na jɛb tʊ̃ɔ a ba kaar mɩ na sun a bʊ̃pɩɛl. N kʊ̃ kpĩin a wʊ yuor bar a nyɛvʊr gãn pɔ ɛ, tɩchɛ ɩn pʊr a wʊ yuor a n Sãa nɩ a wʊ malakasɩ niem.
5 Aquele que vencer será vestido de vestes brancas, e não apagarei o seu nome do livro da vida, mas eu confessarei o seu nome diante do meu Pai, e diante de seus anjos.
6 Nɩrɛ 'lɔ na tara toor, wʊ chɛlɛ a ala a Nãaŋmɩn Sɩɛ na 'yɛrɛ kʊrɔ a pupuorbiir gbulsɩ.
6 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 “Sɛb kʊ a malaka 'lɔ na ara kʊ a Feladelfiya pupuorbiir ɩka, a 'lɔ na ɩ a chɛchɛ sʊɔ nɩ a yelmãɛ sʊɔ 'yɛr lɛ a anyã, 'lɔ lɛ tara a Nãkpɛ̃ɛ David pãn bir. 'Lɔ wa yuo, nɩrɛ kʊ̃ tʊ̃ɔ pɔɔ ɛ, 'lɔ mɩ wa pɔɔ, nɩrɛ kʊ̃ tʊ̃ɔ yuo ɛ.
7 E ao anjo da igreja em Filadélfia, escreve: Estas coisas diz aquele que é santo, que é verdadeiro; aquele que tem a chave de Davi; que abre e nenhum homem fecha, e que fecha e nenhum homem abre:
8 N bɔ̃ɔ naa a fʊ tʊ̃mɔ̃ a jaa. Nyɛ, n yuo naa a pãn bar, nɩrɛ jaa na kʊ̃ tʊ̃ɔ pɔɔ ɛ. N bɔ̃ɔ naa a fʊ kpɛ̃ɔ na ba jã bon ɛ, tɩchɛ fʊ chɛnɛ na tara a n 'yɛr na faa chiir a n yuor ɛ.
8 Eu conheço as tuas obras; eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, e nenhum homem pode fechá-la; porque tens uma pequena força, e tens guardado a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 N bɔ̃ɔ naa a bala na ɩ a Satan lɔ̃ɔfʊ dẽme tɩ na ba 'yɛr ɩka Juu nɩbɛ lɛ ba ɩ, jir ŋmarba lɛ ba ɩ. Ɩn vɛ̃ naa ka ba wa gbur dumo a yɩ niem na ba bɔ̃ɔ ɩka n nʊ̃ yɩ naa.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que dizem ser Judeus e não o são, mas mentem; eis que eu farei com que venham e adorem diante de teus pés e saibam que te amo.
10 A lɛ fʊn tu a n 'yɛr na fʊ di kãnyir, ɩn gu fʊ naa a sɔ̃ɔ 'lɔ a dɔɔyɛ na wa a nɩbɛ ba jaa jie na kpɩɛrɛ ka a wɛr pɔ.
10 Porque tu guardaste a palavra da minha paciência, eu também te guardarei da hora da tentação que virá sobre todo o mundo, para provar os que habitam sobre a terra.
11 N kʊ̃ kor tɩ wa ɛ. Nyɔɔ a lɛ nɛ fʊn tara, ka nɩrɛ jaa taa faa a fʊ nãa jupil ɛ.
11 Eis que em breve eu venho; retém o que tu tens, para que nenhum homem tome tua coroa.
12 A 'lɔ na jɛb tʊ̃ɔ, ɩn maal wʊn a luur a n Nãaŋmɩn puorfʊ yir. Wʊ kʊ̃ lɛ vʊ̃ɔ go ɛ. Ɩn sɛb naa a n Nãaŋmɩn yuor nɩ a n Nãaŋmɩn tẽe yuor na ɩ a Jerusalɛm paalaa wʊn bar ka wʊ yire a saaju suro waara mar wʊ, naa mɩ lɛ sɛb a n yopaalaa mar wʊ.
12 Aquele que vencer eu o farei uma coluna no templo do meu Deus, e ele não sairá mais de lá, e eu escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, que é a nova Jerusalém, que desce do céu do meu Deus; e eu escreverei sobre ele o meu novo nome.
13 Nɩrɛ 'lɔ na tara toor, wʊ chɛlɛ a lɛ a Nãaŋmɩn Sɩɛ na 'yɛrɛ kʊrɔ a pupuorbiir gbulsɩ.
13 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “Sɛb kʊ a malaka 'lɔ na ara kʊ a Laodisea pupuorbiir ɩka, a 'lɔ 'yɛrbie na ɩ A Ɩ A Lɛ, a yelmãɛ dẽ dẽ sʊɔ nɩ a yelmãɛ dãasɩɛ sʊɔ, 'lɔ 'yɔ̃ɔ lɛ a Nãaŋmɩn tu mɛ bomo a jaa.
14 E ao anjo da igreja dos Laodicenses escreve: Estas coisas diz o Amém, a fiel e verdadeira testemunha, o princípio da criação de Deus:
15 N bɔ̃ɔ naa a fʊ tʊ̃mɔ̃, faa 'maa ɛ, faa lɛ tʊlɔ mɩ ɛ. An taa nʊ̃mɔ̃ ma naa ala ɩ fʊ ta 'maa naa bɩɩ tʊlɔ.
15 Eu conheço as tuas obras, que não és nem frio nem quente. Eu gostaria que fosses frio ou quente.
16 A lɛ fʊn ben ɩ a ʊlɔ ʊlɔ jũu, faa tʊlɔ ɛ, faa mɩ lɛ 'maa ɛ, ɩn chɩr fʊn bar a n nɛɛ pɔ.
16 Então, como tu és morno; e nem frio, nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Fʊ 'yɛr ɩka taraa sʊɔ lɛ fʊ ɩ, na fʊ tara nãbonsɩ na faa faa bon jaa ɛ. Tɩchɛ faa bɔ̃ɔ ɩka fʊ ɩn nɩkɔ̃ɔ nɩ nɩbaal nɩrɛ, nɩ nɔ̃ɔ sʊɔ, na fʊ ɩ jɔ̃ɔ nɩ sal'mʊɔr.
17 Porque tu dizes: Eu sou rico, e cheio de bens, não tenho necessidade de nada; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego e nu.
18 N sʊɔrɔ fʊ naa ɩka fʊ da sɛlma a n sɛ̃ ɩn 'yɔ̃ɔ bũu pɔ maal na fʊ ɩ tara sʊɔ. Na fʊ mɩ da fɔpɩla a n sɛ̃ pɔɔ a fʊ sal'mʊɔr vĩ, na fʊ lɛ da a nɩbie tãɩ mɩ 'yɔ̃ɔ a nɩbie pɔ nyɛrɛ.
18 Aconselho-te comprar de mim ouro refinado no fogo, para que tu sejas rico; e vestes brancas, para que te vistas, e que a vergonha da tua nudez não apareça; e que unjas teus olhos com colírio, para que possas ver.
19 N ma gɔ̃ naa a bala ɩn nʊ̃, naa tɔɔ ba toor. A lɛ mɔ̃ nɩbijɩɛ lɩɛb a fʊ tɩɛr.
19 A todos que eu amo, eu repreendo e castigo; sê zeloso, portanto, e arrepende-te.
20 Nyɛ, n ara naa dɔ̃dɔr nɛɛ bʊɔlɔ, ala ɩ ãsʊɔ jaa wa wõ naa a n kɔkɔr na wʊ yuo a pãn, ɩn kpɛ naa ka a maa naa nɩnyɩnɛ a sɩ tɩ 'mataa dire.
20 Eis que eu estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, virei a ele, e cearei com ele e ele comigo.
21 Nɩrɛ 'lɔ na jɛb tʊ̃ɔ, ɩn kʊ wʊn sɔr ka wʊ jãnɛ a n lõboor nɩtãa lɛ ɩn jɛb tʊ̃ɔ naa jãnɛ a n Sãa lõboor.
21 Ao que vencer, permitirei que assente comigo em meu trono, assim como eu também venci e estou assentado com meu Pai em seu trono.
22 Nɩrɛ 'lɔ na tara toor, wʊ chɛlɛ a lɛ a Nãaŋmɩn Sɩɛ na 'yɛrɛ kʊrɔ a pupuorbiir gbulsɩ.”
22 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.