Apocalipse 3

A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “Sɛb kʊ a malaka 'lɔ na ara kʊ a Saadisɩ pupuorbiir ɩka, a 'lɔ na tara a Nãaŋmɩn Sɩɩr ayopõi nɩ a ŋmɛrbie ayopõi, n bɔ̃ɔ naa a fʊ tʊ̃mɔ̃. A fʊ yuor yire na ɩka fʊ ɩn bʊ̃vʊr tɩchɛ bʊ̃kũu lɛ fʊ ɩ.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve:
2 Jɛɔ ir! Na fʊ 'yɔ̃ɔ a bala na chɛ na kpire ãkpãɛn, bojũu n jʊʊr nyɛ ka a fʊ tʊ̃mɔ̃ ba sɛɛ a n Nãaŋmɩn sɛ̃ ɛ.
2 Sê vigilante e consolida o resto que estava para morrer, porque não tenho achado íntegras as tuas obras na presença do meu Deus.
3 Tɩɛr tɔ a ala fʊn de tɩ wõ, turo a ala tɩ na fʊ lɩɛb a tɩɛr. Tɩchɛ fʊ̃ʊ ba jɛɔ ir ɛ, ɩn wan nãnyie kaar ka fʊ kʊ̃ bɔ̃ɔ a sɔ̃ɔ 'lɔ ɩn na wa a fʊ sɛ̃ ɛ.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, guarda-o e arrepende-te. Porquanto, se não vigiares, virei como ladrão, e não conhecerás de modo algum em que hora virei contra ti.
4 Tɩchɛ fʊ chɛnɛ na tara nɩbɛ bãlãa a ba be a Saadisɩ ka a ba fɔɔr ba nyɔɔr dɛbɛ ɛ. Bala nɩ maa na 'mantaa chiine, ka ba su bʊ̃pɩɛl, bojũu ba sɛɛn naa.
4 Tens, contudo, em Sardes, umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestiduras e andarão de branco junto comigo, pois são dignas.
5 Nɩrɛ 'lɔ jaa na jɛb tʊ̃ɔ a ba kaar mɩ na sun a bʊ̃pɩɛl. N kʊ̃ kpĩin a wʊ yuor bar a nyɛvʊr gãn pɔ ɛ, tɩchɛ ɩn pʊr a wʊ yuor a n Sãa nɩ a wʊ malakasɩ niem.
5 O vencedor será assim vestido de vestiduras brancas, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida; pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Nɩrɛ 'lɔ na tara toor, wʊ chɛlɛ a ala a Nãaŋmɩn Sɩɛ na 'yɛrɛ kʊrɔ a pupuorbiir gbulsɩ.
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 “Sɛb kʊ a malaka 'lɔ na ara kʊ a Feladelfiya pupuorbiir ɩka, a 'lɔ na ɩ a chɛchɛ sʊɔ nɩ a yelmãɛ sʊɔ 'yɛr lɛ a anyã, 'lɔ lɛ tara a Nãkpɛ̃ɛ David pãn bir. 'Lɔ wa yuo, nɩrɛ kʊ̃ tʊ̃ɔ pɔɔ ɛ, 'lɔ mɩ wa pɔɔ, nɩrɛ kʊ̃ tʊ̃ɔ yuo ɛ.
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve:
8 N bɔ̃ɔ naa a fʊ tʊ̃mɔ̃ a jaa. Nyɛ, n yuo naa a pãn bar, nɩrɛ jaa na kʊ̃ tʊ̃ɔ pɔɔ ɛ. N bɔ̃ɔ naa a fʊ kpɛ̃ɔ na ba jã bon ɛ, tɩchɛ fʊ chɛnɛ na tara a n 'yɛr na faa chiir a n yuor ɛ.
8 Conheço as tuas obras — eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar — que tens pouca força, entretanto, guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 N bɔ̃ɔ naa a bala na ɩ a Satan lɔ̃ɔfʊ dẽme tɩ na ba 'yɛr ɩka Juu nɩbɛ lɛ ba ɩ, jir ŋmarba lɛ ba ɩ. Ɩn vɛ̃ naa ka ba wa gbur dumo a yɩ niem na ba bɔ̃ɔ ɩka n nʊ̃ yɩ naa.
9 Eis farei que alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que a si mesmos se declaram judeus e não são, mas mentem, eis que os farei vir e prostrar-se aos teus pés e conhecer que eu te amei.
10 A lɛ fʊn tu a n 'yɛr na fʊ di kãnyir, ɩn gu fʊ naa a sɔ̃ɔ 'lɔ a dɔɔyɛ na wa a nɩbɛ ba jaa jie na kpɩɛrɛ ka a wɛr pɔ.
10 Porque guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para experimentar os que habitam sobre a terra.
11 N kʊ̃ kor tɩ wa ɛ. Nyɔɔ a lɛ nɛ fʊn tara, ka nɩrɛ jaa taa faa a fʊ nãa jupil ɛ.
11 Venho sem demora. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 A 'lɔ na jɛb tʊ̃ɔ, ɩn maal wʊn a luur a n Nãaŋmɩn puorfʊ yir. Wʊ kʊ̃ lɛ vʊ̃ɔ go ɛ. Ɩn sɛb naa a n Nãaŋmɩn yuor nɩ a n Nãaŋmɩn tẽe yuor na ɩ a Jerusalɛm paalaa wʊn bar ka wʊ yire a saaju suro waara mar wʊ, naa mɩ lɛ sɛb a n yopaalaa mar wʊ.
12 Ao vencedor, fá-lo-ei coluna no santuário do meu Deus, e daí jamais sairá; gravarei também sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 Nɩrɛ 'lɔ na tara toor, wʊ chɛlɛ a lɛ a Nãaŋmɩn Sɩɛ na 'yɛrɛ kʊrɔ a pupuorbiir gbulsɩ.
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “Sɛb kʊ a malaka 'lɔ na ara kʊ a Laodisea pupuorbiir ɩka, a 'lɔ 'yɛrbie na ɩ A Ɩ A Lɛ, a yelmãɛ dẽ dẽ sʊɔ nɩ a yelmãɛ dãasɩɛ sʊɔ, 'lɔ 'yɔ̃ɔ lɛ a Nãaŋmɩn tu mɛ bomo a jaa.
14 Ao anjo da igreja em Laodiceia escreve:
15 N bɔ̃ɔ naa a fʊ tʊ̃mɔ̃, faa 'maa ɛ, faa lɛ tʊlɔ mɩ ɛ. An taa nʊ̃mɔ̃ ma naa ala ɩ fʊ ta 'maa naa bɩɩ tʊlɔ.
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente. Quem dera fosses frio ou quente!
16 A lɛ fʊn ben ɩ a ʊlɔ ʊlɔ jũu, faa tʊlɔ ɛ, faa mɩ lɛ 'maa ɛ, ɩn chɩr fʊn bar a n nɛɛ pɔ.
16 Assim, porque és morno e nem és quente nem frio, estou a ponto de vomitar-te da minha boca;
17 Fʊ 'yɛr ɩka taraa sʊɔ lɛ fʊ ɩ, na fʊ tara nãbonsɩ na faa faa bon jaa ɛ. Tɩchɛ faa bɔ̃ɔ ɩka fʊ ɩn nɩkɔ̃ɔ nɩ nɩbaal nɩrɛ, nɩ nɔ̃ɔ sʊɔ, na fʊ ɩ jɔ̃ɔ nɩ sal'mʊɔr.
17 pois dizes: Estou rico e abastado e não preciso de coisa alguma, e nem sabes que tu és infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 N sʊɔrɔ fʊ naa ɩka fʊ da sɛlma a n sɛ̃ ɩn 'yɔ̃ɔ bũu pɔ maal na fʊ ɩ tara sʊɔ. Na fʊ mɩ da fɔpɩla a n sɛ̃ pɔɔ a fʊ sal'mʊɔr vĩ, na fʊ lɛ da a nɩbie tãɩ mɩ 'yɔ̃ɔ a nɩbie pɔ nyɛrɛ.
18 Aconselho-te que de mim compres ouro refinado pelo fogo para te enriqueceres, vestiduras brancas para te vestires, a fim de que não seja manifesta a vergonha da tua nudez, e colírio para ungires os olhos, a fim de que vejas.
19 N ma gɔ̃ naa a bala ɩn nʊ̃, naa tɔɔ ba toor. A lɛ mɔ̃ nɩbijɩɛ lɩɛb a fʊ tɩɛr.
19 Eu repreendo e disciplino a quantos amo. Sê, pois, zeloso e arrepende-te.
20 Nyɛ, n ara naa dɔ̃dɔr nɛɛ bʊɔlɔ, ala ɩ ãsʊɔ jaa wa wõ naa a n kɔkɔr na wʊ yuo a pãn, ɩn kpɛ naa ka a maa naa nɩnyɩnɛ a sɩ tɩ 'mataa dire.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Nɩrɛ 'lɔ na jɛb tʊ̃ɔ, ɩn kʊ wʊn sɔr ka wʊ jãnɛ a n lõboor nɩtãa lɛ ɩn jɛb tʊ̃ɔ naa jãnɛ a n Sãa lõboor.
21 Ao vencedor, dar-lhe-ei sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com meu Pai no seu trono.
22 Nɩrɛ 'lɔ na tara toor, wʊ chɛlɛ a lɛ a Nãaŋmɩn Sɩɛ na 'yɛrɛ kʊrɔ a pupuorbiir gbulsɩ.”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.