Apocalipse 2

A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Sɛb kʊ a malaka 'lɔ na ara kʊ a Efesus pupuorbiir ɩka, a 'lɔ na tara a ŋmɛrbie ayopõi a wʊ nũsʊ̃ɔ pɔ na wʊ chiine a sɛlma fãtɩnɛ dɔɔlfʊ jie jiir ayopõi sãlsɔɔ 'yɛr lɛ a anyãna.
1 — Ao anjo da igreja em Éfeso escreva:
2 N bɔ̃ɔ naa a lɛ fʊn be, naa bɔ̃ɔ a fʊ tʊ̃mɔ̃ nɩ a fʊ kãnyir. N bɔ̃ɔn naa a lɛ fʊn ba 'maa nɩbir kʊ a putudẽme ɛ, ala lɛ so ka fʊ bɛɛr a bala na 'yɛr ɩka Yesu nɩtʊ̃nsɩ lɛ ba ɩ na fʊ nyɛ ka ba ɩ jir ŋmarba.
2 Conheço as obras que você realiza, tanto o seu esforço como a sua perseverança. Sei que você não pode suportar os maus e que pôs à prova os que se declaram apóstolos e não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Fʊ tara na kãnyir na fʊ di dɔɔyɛ a n yuor jũu, tɩ faa bal ɛ.
3 Você tem perseverança e suportou provas por causa do meu nome, sem esmorecer.
4 Tɩchɛ n chɛnɛ na tara fʊ nɩ 'yɛr. Fʊ bar naa a fʊ dɔ̃ɔ nʊ̃fʊ 'lɔ.
4 Tenho, porém, contra você o seguinte: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Tɩɛr kaa a lɛ fʊn dɔ̃ɔ be tɩ wa lo! Lɩɛb a fʊ tɩɛr na fʊ be a lɛ fʊn dɔ̃ɔ be. Ala ɩ fʊ̃ʊ ba wa lɩɛb a fʊ tɩɛr ɛ, ɩn wa naa wa 'lɔɔ a fʊ fãtɩn dɔɔlfʊ jie bar.
5 Lembre-se, pois, de onde você caiu. Arrependa-se e volte à prática das primeiras obras. Se você não se arrepender, virei até você e tirarei o seu candelabro do lugar dele.
6 Tɩchɛ a lɛ fʊn ba nʊ̃ nɩ nyã, fʊ 'laar naa a Nikolayitɩ nɩbɛ maalfʊ, n mɩ 'laar naa a ba maalfʊ.
6 Mas você tem a seu favor o fato de que odeia as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Nɩrɛ 'lɔ na tara toor wʊ chɛlɛ a ala a Nãaŋmɩn Sɩɛ na 'yɛrɛ kʊrɔ a pupuorbiir gbulsɩ. A 'lɔ na jɛb tʊ̃ɔ, ɩn kʊ wʊn sɔr ka wʊ kpɛ a Nãaŋmɩn jɔɔ pɔ pɔr a nyɛvʊr tɩɛ wɔ̃mɔ̃ na wʊ di.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei o direito de se alimentar da árvore da vida, que se encontra no paraíso de Deus.’”
8 “Sɛb kʊ a malaka 'lɔ na ara kʊ a Semena pupuorbiir ɩka, a 'lɔ na ɩ a Pielfʊ nɩ a Baaraa, a 'lɔ na kpi tɩ ir ɩ vʊr 'yɛr lɛ a anyãna.
8 — Ao anjo da igreja em Esmirna escreva:
9 N bɔ̃ɔ naa a fʊ wõm nɩ a fʊ nɔ̃ɔ tɩchɛ fʊ ɩn taraa sʊɔ! N bɔ̃ɔ naa a gagarsɩ bala na 'yɛr ɩka Juu nɩbɛ lɛ ba ɩ tɩ na baa ɩ ɛ, ba ɩ naa Satan lɔ̃ɔfʊ dẽme.
9 Conheço a tribulação pela qual você está passando, a sua pobreza — embora você seja rico — e a blasfêmia dos que se declaram judeus e não são, sendo, isto sim, sinagoga de Satanás.
10 Taa joro dãbãɛ a dɔɔyɛ na wa a fʊ sɛ̃ ɛ. Nyɛ, a tɩɩ na vɛ̃ naa ka ba nyɔɔr a yɩ bamɩne 'yɔ̃ɔ pɔɔfʊ die pɔ, bɛɛr yɩ kaa, ka yɩ di dɔɔyɛ ber pie. Ala ɩ yɩn kpin gba, yɩ taa bara a yɩ sɔɔfʊ ɛ, ka ɩn kʊ yɩ a nyɛvʊr 'lɔ na kaara a nãa jupil kaar. A nãa jupil|src="bk00158b.tif" size="col" loc="Rev 2" copy="British and Foreign Bible Society" ref="2:10"
10 Não tenha medo das coisas que você vai sofrer. Eis que o diabo está para lançar alguns de vocês na prisão, para que vocês sejam postos à prova, e passem por uma tribulação de dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Nɩrɛ 'lɔ na tara toor wʊ chɛlɛ a lɛ a Nãaŋmɩn Sɩɛ na 'yɛrɛ kʊrɔ a pupuorbiir gbulsɩ. Nɩrɛ 'lɔ na jɛb tʊ̃ɔ, a gbɛɛ ayi kũu kʊ̃ lɛ sɩɩr wʊ go ɛ.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘O vencedor de modo nenhum sofrerá o dano da segunda morte.’”
12 “Sɛb kʊ a malaka 'lɔ na ara kʊ a Pergamum pupuorbiir ɩka, a 'lɔ a sɔbʊraa na dire a jiir a jaa ayi 'yɛr lɛ anyãna.
12 — Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva:
13 N bɔ̃ɔ naa a jie fʊn kpɩɛrɛ, be lɛ ɩ a Satan dʊʊ, tɩ faa vɛ̃ a n yuor bʊɔlfʊ ɛ. Fʊ chɛnɛ na sɔɔ a n yuor. Fʊ gba na wa nyɛ a Antipasɩ na dire a n dãasɩɛ ka ba kʊ wʊ a yɩ tẽe pɔ be a Satan dʊʊ na be.
13 Conheço o lugar onde você mora, que é o lugar onde está o trono de Satanás. Sei que você conserva o meu nome e não negou a fé que tem em mim, mesmo nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, que foi morto na cidade de vocês, aí onde Satanás habita.
14 Tɩchɛ n chɛnɛ na tara fʊ nɩ 'yɛr. Fʊ chɛnɛ na tara nɩbɛ ka ba turo a Balaam wiilfʊ, 'lɔ lɛ wiil a Balak ɩka wʊ bɛr a Isɩral nɩbɛ nɛɛ ka ba maal dɛɛr na wʊ ɩka ba di a bʊtɩbɛ bʊ̃diir na ba gãna nɩ taa.
14 Tenho, porém, contra você algumas coisas: estão aí em seu meio os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para que comessem coisas sacrificadas aos ídolos e praticassem a prostituição.
15 A lɛ nɩ wʊ ju mɩ lɛ fʊ mɩ chɛnɛ tara a nɩbɛ na turo a Nikolayitɩ nɩbɛ wiilfʊ.
15 Além disso, estão também aí em seu meio os que seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Lɩɛb a fʊ tɩɛr, ka lɛ ba lɛ ɛ, ɩn wan fɔɔ wa jɛb a nɩbɛ bala nɩ a sɔbʊraa 'lɔ na yi a n nɛɛ pɔ.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, irei até aí sem demora e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Nɩrɛ 'lɔ na tara toor, wʊ chɛlɛ a lɛ a Nãaŋmɩn Sɩɛ na 'yɛrɛ kʊrɔ a pupuorbiir gbulsɩ. A 'lɔ na jɛb tʊ̃ɔ, ɩn kʊ wʊn a maana ala na sɔɔl. Naa lɛ kʊ wʊ kusɩr pɩla ban sɛb yopaalaa dɔɔl nɩrɛ jaa na ba bɔ̃ɔ ɛ, a 'lɔ na so lɛ bɔ̃ɔ.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedrinha branca, e, sobre essa pedrinha, um novo nome escrito, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.’”
18 “Sɛb kʊ a malaka 'lɔ na ara kʊ a Tayatira pupuorbiir ɩka, a Nãaŋmɩn Bie 'yɛr lɛ a anyãna. A 'lɔ nɩbie na kaara a bũu 'lɩraa kaar ka a wʊ gbɛɛ nyɛtãan fɩka kur jɩɛ na be bũu pɔ.
18 — Ao anjo da igreja em Tiatira escreva:
19 N bɔ̃ɔ naa a fʊ tʊ̃mɔ̃, a fʊ nʊ̃fʊ, a fʊ sɔɔfʊ nɩ a fʊ kãnyir. A lɛ fʊn tʊ̃nɔ̃ a pʊ̃pãanyã gar a lɛ fʊn dɔ̃ɔ tʊ̃.
19 Conheço as obras que você realiza, o seu amor, a sua fé, o seu serviço, a sua perseverança e as suas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Tɩchɛ n chɛnɛ na tara fʊ nɩ 'yɛr. Fʊ bal kʊ a pɔɔ 'lɔ ban bʊɔlɔ a Jejebɛl 'lɔ na bʊɔlɔ a wʊ mãɛ a Nãaŋmɩn 'yɛ'yɛrɛ. Wʊ wile naa a n tʊ̃tʊ̃nbɔ ka ba sɛ̃nɛ na ba ɔɔrɔ nɩ a bʊtɩbɛ nʊ̃nɔ̃.
20 Tenho, porém, contra você o fato de você tolerar que essa mulher, Jezabel, que se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticar a prostituição e a comer coisas sacrificadas aos ídolos.
21 N kʊ wʊn sɔ̃ɔ ɩka wʊ lɩɛb a wʊ tɩɛr yin a wʊ sɛ̃sɛ̃yele pɔ, tɩchɛ waa sɔɔrɔ ɛ.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse, porém ela não quer se arrepender da sua imoralidade.
22 Lɛ ɩn vɛ̃n ka baal nyɔɔ wʊ ka bala naa 'lɔ na sɛ̃nɛ, ka bala baa lɩɛb bar a wʊ sɔr ɛ.
22 Eis que farei com que fique acamada, e trarei grande tribulação aos que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Ɩn kʊ naa a bala na turo wʊ, ka a pupuorbiir gbulsɩ bɔ̃ɔ ɩka maa lɛ bɔ̃ɔ nɩrɛ tɩɛr nɩ nɩrɛ nyãa naa na yab ãsʊɔ jaa nɩ wʊ tʊ̃mɔ̃.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês segundo as suas obras.
24 Tɩchɛ a yɩn na chɛ a be a Tayatira na ba de a pɔɔ wiilfʊ bɩɩ jãn a Satan yelsɔɔlsɩ ɛ, n chɛnɛ na tara 'yɛr na 'yɛr kʊ yɩ. N kʊ̃ de yele jaa dɔɔl yɩ ɛ.
24 Digo, porém, aos demais de Tiatira, a todos aqueles que não seguem essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Não porei outra carga sobre vocês;
25 Yɩ chɛnɛ nyɔɔ a lɛ nɛ wa tãn a daar 'lɔ ɩn na wa.
25 tão somente conservem o que vocês têm, até que eu venha.
26 Nɩrɛ 'lɔ na jɛb tʊ̃ɔ na wʊ ɩrɛ a lɛ ɩn bʊɔrɔ, ɩn kʊ wʊn kpɛ̃ɔ ka wʊ tʊ̃ɔ a paalsɩ ba jaa,
26 Ao vencedor, que guardar até o fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 ‘Wʊn kaara ba naa nɩ kur dãgbal na wʊ ma ŋmɛr ba lamɩɛr kaar.’ (Yiel Gãn 2:9) Nɩtãa lɛ ɩn nyɛ a kpɛ̃ɔ yin a n Sãa sɛ̃.
27 e com cetro de ferro as governará e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro,
28 N mɩ na kʊ wʊ naa a bivɩɛ ŋmɛrbir.
28 assim como também eu recebi autoridade de meu Pai. E eu lhe darei ainda a estrela da manhã.
29 Nɩrɛ 'lɔ na tara toor wʊ chɛlɛ a ala Nãaŋmɩn Sɩɛ na 'yɛrɛ kʊrɔ a pupuorbiir gbulsɩ.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.